1 Coríntios 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ndɨɨ ŋa ŋki thɔ njəɨ vəɨ nɛ, ma pa lǐŋ paŋ, ǹshini ndɔ nthɔ nchīi nnu shini Minnwi ŋa a ni ndə̄ɨŋ nɛ pi moŋ pa mmɛ chrà pugu pa nōoŋ nu shiethɔ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Nthɛ ŋa mi ni ndɔ̄gɔ nthí ma ŋa m̀baʼa njiʼi nji sheshe nnu shɨna pəɨ ŋkiɛŋ Jishɔ Krishto pugu pa ŋa pi kwīŋ vi ŋkuoŋ wáʼa.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Mi ni nthɔ njəɨ vəɨ moŋ kɨ̌ʼɨ pugu pa pɔ́gɔ ni ntou wrū nu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ndɔ chrà a pugu pa nnu ŋa mi ni nchīi nu nɛ shini ndɔ mbɔ moŋ shiethɔ ŋgwamishua pugu pa mɛmmɛ chrà lɨlɨŋ, ndɔ a ni mbɔ pi moŋ lì Jijwɛ Minnwi pugu pa njɨ,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 nnɛ ŋa kiʼi piŋ yəɨ pɔ pi ŋkuoŋ shiethɔ ŋgwamishua, â pɔ pi ŋkuoŋ njɨ Minnwi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ndɔ pigi ghà nchīi ŋkɨ̀nɨ shiethɔ ni ŋgwa pɛ ŋa pugu pa ntɨnɨmmɛ moŋ piŋ nɛ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ a lɔ mbɔ pi shiethɔ ŋkuoŋ mbhi yei nɛ, ki yi pa ghaŋ shaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei ŋa a yīʼi ŋa pugu chhɔ ntɔgɔtɔgɔ nɛ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ndɔ pigi ghà nchīi shiethɔ Minnwi ŋa a lə̄ɨŋ ki ŋgwa lɔ nji nɛ, mbɔ shiethɔ lə̄ɨŋ ŋa Minnwi ni nchuʼɔ ŋkaoŋ mbhi maa njɛ̄ nɔ ndighaʼo yia nɛ.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kaŋ taʼa ŋgaŋ shaʼa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi yei lɔ njiʼi nji shiethɔ yei, nthɛ ŋa pugu kaŋ nji, pugu shi kaŋ ŋkwīŋ Taathɔ ndighaʼo ŋkuoŋ wáʼa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndɔ nɔ haʼaŋ pi nāʼaŋ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ŋa,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Minnwi nōoŋ pa maoŋ pei ni pigi ntɔgɔ pi mbhɔ Jijwɛ. Nthɛ ŋa Jijwɛ ghà ntāʼa ŋguoŋ yaoŋ ghao, njiʼi nthɛ pi láʼo pa nnu ŋa Minnwi kāʼa ndɔ ndə̄ɨŋ nɛ.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A gɔ̌ shɨna ŋgwamishua ŋa minthɛ a ji nnu ŋa ŋoŋ pīʼi nu nɛ ŋkiɛŋ jijwɛ ŋoŋ ghɔ ŋa a pɔ mbɨŋ yu nɛ. Wuʼɔ nɛnnɛ ŋoŋ lɔ nji nnu ŋa Minnwi pīʼi nu nɛ ŋkiɛŋ Jijwɛ Minnwi.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pi lɔ njiʼi mfɛ pi jijwɛ ŋkuoŋ mbhi ni pia, pi fɛ pi Jijwɛ ŋa a llɔ mbhɔ Minnwi nɛ ni pia, nnɛ ŋa minthɛ pia ji pa yaoŋ ŋa Minnwi fɛ ni pia moŋ pwapuŋ yi nɛ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nɛnnɛ kiʼɛ, pigi lɔ njiʼi nchrā pi ni chrà ŋa pigi yɛʼi llɔ ŋkuoŋ shiethɔ ŋoŋmishua, pigi chrā pi chrà ŋa Jijwɛ Minnwi yɛʼi vigi nɔ ghɔ nɛ, nthɔ ntūgu njiŋ nnu shini moŋ jijwɛ ni pa ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo Jijwɛ nɛ.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi mfāʼo Jijwɛ Minnwi nɛ minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mbiŋ pa nnu ŋa a llɔ mbhɔ Jijwɛ Minnwi nɛ, nthɛ ŋa pa nnu pighɔ pɔ pi nɔ pa nnu na, nthɛ ŋa minthɛ pi wuʼɔ nji ghɛ̀rɛ nnu pighɔ pi moŋ Jijwɛ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ŋoŋ ŋa a fāʼo Jijwɛ nɛ ghà ntou mooŋ ŋguoŋ yaoŋ ghao nji, ndɔ minthɛ paʼa shesheŋoŋ lɔ ntou vi.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Nthɛ ŋa,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.