1 Coríntios 16
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Ndwɛ, nɔ chrā nu ŋkuoŋ nnu fɛ pa maoŋ pi kɨrɨ nɔ fɛ nu ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ ŋki chhu ni pa chɔshi Galashia ŋa pugu chwīe nɛ, p̂əɨ wuʼɔ nchwīe pi nɛnnɛ ŋkaa pəɨ.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Moŋ fǔoŋ llɛmbhi moŋ ŋguoŋ shwiʼi taŋ, ŝhesheŋoŋ vəɨ fāʼo nɔ nūʼɔŋ nu yichəɨ fɨʼɨ mbɨŋ, ŋkɨrɨ nu, wuʼɔ fɨʼɨ nɔ haʼaŋ a fāʼo nɛ, nji ŋa ǹshi ŋga nthɔ paʼa a lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa pi kwe nu wuʼɔ ndɨɨ ghɔ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ndɨɨ ŋa ǹshi nchəɨŋ nɛ, ǹshi ntaoŋ ŋgwa pɛ ŋa pəɨ piŋ nɛ ni ŋwaʼaŋlɨ pugu tiɛŋ pa maoŋ fɛ́ pighɔ ŋgə̄ɨ nɔ Jerushalɛiŋ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ä nshi mbɔ ŋa a pwa ŋa ŋ̀gə̄ɨ ŋkaa mu, kaŋ pugu shi nthɔ pigi pugu ghə̄ɨ kaʼa.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ǹshi ŋkra vəɨ ndɨɨ ŋa ŋ̀kwo tiri Mashedonia nɛ, nthɛ ŋa mbīʼi nu nɔ tɔgɔ nu Mashedonia,
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 kəʼɨchəɨ shi nthɔ pia laʼa kaʼa, kəʼɨchəɨ ti mbɔ pia kaʼa moŋ pɨɨ ndɨɨ pa nàoŋ fɨgəɨ, nji ŋa pəɨ shi ŋgɛ̄rɛ a nɔ nyīeŋ nu sheshe lɨʼɨ ŋa ǹshi ŋgə̄ɨ nɛ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nthɛ ŋa ǹdɔ ntāʼa nu njəɨ vəɨ ndwɛ pi wuʼɔ tɔthɨ. Ŋ̀khwā ŋa pia chhɔ kaʼa nɔ yichəɨ fɨʼɨ ndɨɨ nɔ haʼaŋ T̈aathɔ mbiŋ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ndɔ shi ndaʼa Ɛfɛshɔ ti ndɨɨ jɨ Pentekɔ kāʼo.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Nthɛ ŋa mmɛ shɨ̀na pɔ vəɨ fɔ nɔ ŋkiɛŋ mmɛ fàʼa, ndɔ ntou pa mimbɨna pɔ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ndɨɨ ŋa Timoti shi nthɔ nɛ, p̂əɨ chwīe a fēi noŋ yi shɨna pəɨ, nthɛ ŋa a chhɔ mfāʼa pi fàʼa Taathɔ nɔ haʼaŋ mummu fāʼa nu nɛ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi shesheŋoŋ chɨ̄ʼə vi. P̂əɨ ghɛ̄rɛ vi nɔ haʼaŋ a nyīeŋ nu nɛ moŋ ghɨghrɨ nji ŋa a shi ŋkwəɨ njəɨ a, nthɛ ŋa nchhɔ njwɛrɛ vi pugu pa pichəɨ ghaŋ piŋ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ndwɛ nthɛ ndǐŋ via Apolo, mi ni nja mfra nu tɨtɨnɨ ŋa a thɔ pugu pa pichəɨ ghaŋ piŋ ŋkra vəɨ. Ndɔ a shini ndɔ mbɔ pi khwatua yi kaŋ shɨgɛi ŋa a thɔ pi ndwɛ. A shi nthɔ ndɨɨ ŋa a fāʼo shɨ̀na nɛ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 P̂əɨ chhɔ ni lɨna məɨ, nthi a tɨnɨ moŋ piŋ, p̂əɨ chwīe nnu nɔ pimbia, p̂əɨ thi a tɨnɨ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 P̂əɨ chwīe ŋguoŋ nnu ŋa pəɨ chwīe nu nɛ pi moŋ khwǎ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Pəɨ ji ŋa mbaanda Shitefana ni mbɔ pa fǔoŋ ghaŋ piŋ Akaya pugu pa ŋa pugu fɛ noŋ yugu ni fàʼa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Ndwɛ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma lǐŋ paŋ,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 p̂əɨ yaʼo nchò ŋkwaŋ ŋgwa pei pugu pa ŋguoŋ pichəɨ ŋgwa ŋa pugu nii moŋ fàʼa ghɔ ndɔ mfɛ njùʼɔ yugu moŋ ghɔ nnɛ nɛ.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 M̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa Shitefana, ni Fɔtunatu ni Akaiku ni nthɔ, nthɛ ŋa pugu chwīe nnu ŋa pəɨ shini ndɔ mbɔ hɛiŋ nɔ chwīe nu nɛ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Nthɛ ŋa pugu ni māʼaŋ njùʼɔ a pugu pa yəɨ. Pəɨ līi ŋkwaŋ ŋgwa nɔ pei shiʼi.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Pa chɔshi moŋ Eshia māʼaŋ chrà yəɨ. Akwila pugu Prishika, pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda pugu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ shishiʼi moŋ Taathɔ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ŋguoŋ pa ghaŋ piŋ hɛiŋ, māʼaŋ chrà yəɨ. Pəɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mmu, Pɔɔ, ǹāʼaŋ chrā nu yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāʼo khwǎ mbɨŋ Taathɔ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ yu. Taathɔ vigi! Thɔ!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Jishɔ, mbɔ Taathɔ, nōoŋ pwapuŋ yi ni pəɨ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Khwǎ a pɔ mbɨŋ pəɨ ghao moŋ Krishto Jishɔ. A yie.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.