1 Coríntios 16

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndwɛ, nɔ chrā nu ŋkuoŋ nnu fɛ pa maoŋ pi kɨrɨ nɔ fɛ nu ni pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ ŋki chhu ni pa chɔshi Galashia ŋa pugu chwīe nɛ, p̂əɨ wuʼɔ nchwīe pi nɛnnɛ ŋkaa pəɨ.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Moŋ fǔoŋ llɛmbhi moŋ ŋguoŋ shwiʼi taŋ, ŝhesheŋoŋ vəɨ fāʼo nɔ nūʼɔŋ nu yichəɨ fɨʼɨ mbɨŋ, ŋkɨrɨ nu, wuʼɔ fɨʼɨ nɔ haʼaŋ a fāʼo nɛ, nji ŋa ǹshi ŋga nthɔ paʼa a lɔ nuʼuŋ mbɔ ŋa pi kwe nu wuʼɔ ndɨɨ ghɔ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ndɨɨ ŋa ǹshi nchəɨŋ nɛ, ǹshi ntaoŋ ŋgwa pɛ ŋa pəɨ piŋ nɛ ni ŋwaʼaŋlɨ pugu tiɛŋ pa maoŋ fɛ́ pighɔ ŋgə̄ɨ nɔ Jerushalɛiŋ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ä nshi mbɔ ŋa a pwa ŋa ŋ̀gə̄ɨ ŋkaa mu, kaŋ pugu shi nthɔ pigi pugu ghə̄ɨ kaʼa.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ǹshi ŋkra vəɨ ndɨɨ ŋa ŋ̀kwo tiri Mashedonia nɛ, nthɛ ŋa mbīʼi nu nɔ tɔgɔ nu Mashedonia,
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 kəʼɨchəɨ shi nthɔ pia laʼa kaʼa, kəʼɨchəɨ ti mbɔ pia kaʼa moŋ pɨɨ ndɨɨ pa nàoŋ fɨgəɨ, nji ŋa pəɨ shi ŋgɛ̄rɛ a nɔ nyīeŋ nu sheshe lɨʼɨ ŋa ǹshi ŋgə̄ɨ nɛ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nthɛ ŋa ǹdɔ ntāʼa nu njəɨ vəɨ ndwɛ pi wuʼɔ tɔthɨ. Ŋ̀khwā ŋa pia chhɔ kaʼa nɔ yichəɨ fɨʼɨ ndɨɨ nɔ haʼaŋ T̈aathɔ mbiŋ.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ndɔ shi ndaʼa Ɛfɛshɔ ti ndɨɨ jɨ Pentekɔ kāʼo.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Nthɛ ŋa mmɛ shɨ̀na pɔ vəɨ fɔ nɔ ŋkiɛŋ mmɛ fàʼa, ndɔ ntou pa mimbɨna pɔ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ndɨɨ ŋa Timoti shi nthɔ nɛ, p̂əɨ chwīe a fēi noŋ yi shɨna pəɨ, nthɛ ŋa a chhɔ mfāʼa pi fàʼa Taathɔ nɔ haʼaŋ mummu fāʼa nu nɛ.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi shesheŋoŋ chɨ̄ʼə vi. P̂əɨ ghɛ̄rɛ vi nɔ haʼaŋ a nyīeŋ nu nɛ moŋ ghɨghrɨ nji ŋa a shi ŋkwəɨ njəɨ a, nthɛ ŋa nchhɔ njwɛrɛ vi pugu pa pichəɨ ghaŋ piŋ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ndwɛ nthɛ ndǐŋ via Apolo, mi ni nja mfra nu tɨtɨnɨ ŋa a thɔ pugu pa pichəɨ ghaŋ piŋ ŋkra vəɨ. Ndɔ a shini ndɔ mbɔ pi khwatua yi kaŋ shɨgɛi ŋa a thɔ pi ndwɛ. A shi nthɔ ndɨɨ ŋa a fāʼo shɨ̀na nɛ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 P̂əɨ chhɔ ni lɨna məɨ, nthi a tɨnɨ moŋ piŋ, p̂əɨ chwīe nnu nɔ pimbia, p̂əɨ thi a tɨnɨ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 P̂əɨ chwīe ŋguoŋ nnu ŋa pəɨ chwīe nu nɛ pi moŋ khwǎ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Pəɨ ji ŋa mbaanda Shitefana ni mbɔ pa fǔoŋ ghaŋ piŋ Akaya pugu pa ŋa pugu fɛ noŋ yugu ni fàʼa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ. Ndwɛ, ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma lǐŋ paŋ,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 p̂əɨ yaʼo nchò ŋkwaŋ ŋgwa pei pugu pa ŋguoŋ pichəɨ ŋgwa ŋa pugu nii moŋ fàʼa ghɔ ndɔ mfɛ njùʼɔ yugu moŋ ghɔ nnɛ nɛ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 M̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ ŋa Shitefana, ni Fɔtunatu ni Akaiku ni nthɔ, nthɛ ŋa pugu chwīe nnu ŋa pəɨ shini ndɔ mbɔ hɛiŋ nɔ chwīe nu nɛ.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Nthɛ ŋa pugu ni māʼaŋ njùʼɔ a pugu pa yəɨ. Pəɨ līi ŋkwaŋ ŋgwa nɔ pei shiʼi.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Pa chɔshi moŋ Eshia māʼaŋ chrà yəɨ. Akwila pugu Prishika, pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda pugu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ shishiʼi moŋ Taathɔ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ŋguoŋ pa ghaŋ piŋ hɛiŋ, māʼaŋ chrà yəɨ. Pəɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mmu, Pɔɔ, ǹāʼaŋ chrā nu yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki fāʼo khwǎ mbɨŋ Taathɔ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ yu. Taathɔ vigi! Thɔ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jishɔ, mbɔ Taathɔ, nōoŋ pwapuŋ yi ni pəɨ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Khwǎ a pɔ mbɨŋ pəɨ ghao moŋ Krishto Jishɔ. A yie.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.