Tiago 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI
1 O zaiar, iz Zems, Uwait mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui goagal salau du nug, ag Israel duailel emgasag beu beu bitei daremen sikut wai marem.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 O izal zaiar, ag uhu asiu oiban, oiagab eg i umau, agal oiagab siksikai mui, damau.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Einen, ag abiu uhu go agal oiagab Yesus en petak emen patai uligaraba, ag gusig tapai dabun umamen.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Gonun, ag umkoskos gusig tapai dan. Go igul ag ibalagab gusig zumau, ag suban damamen. Gonun, Uwait nugau igul ag ibalagab i wagemamau. Tam pet tam, agal igul naliu banou usalaimai, Uwait nugau igul unum sesamoramamen.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Bo, duair in ag ula go dabeleu naliu tam, go Uwait nug dabeleu naliu go murabun auraba, Uwait nugtal go muramau, einen, Uwait nug duailel agal igul i sisiaramau, go duailel unum ougab siksikai mui gaul maraneu.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Bo, go Uwait nug ein ece murabun auraimai, gonugau dabeleu aliag i mamau, go gonugau ougab petak mui eiman auramau. Duair in go dabeleu aliag mui eiman auraneu, go a ebeg wol nug pataraneu sul guzenaneu.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Du in go ecesab asiu tamacag, go siksikamau, einen, Uwait nugau ameg ebu go wanib mui.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Bo, du tub go ecesab asiu mui, Uwait nug gonugau wanib naliu go wanib gaul pet abai muraba, go siksikamau. Einen, go a sisil sul duliamau.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Am banou zuba, gonugau wes a musib pataba, iweiu naliu duliaimai, zilagai noimai, eg waneu. Go sul, ecesab asiu mui du han salau mai damau ziwas ebu a sisil guzenaneu sul guzenamau.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Du in uhu tub go ebu zuba, gusig tapai daneu go siksikamau. Go uhu unum etuboroimai, Uwait nug dorog muzmuz awau dabun gusig muramau. Duair in Uwait en ougab nug noumaneu, Uwait nug ece naliu go murai aneun.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Bo, du in igul eg mabun ougab asaimai, gonugau dabeleu, ‘Uwait nug igul eg go mabun bimai peu’ aimai i ze mamau. Uwait go igul eg mabun i bimaig pianeu. Tam pet tam, igul eg nug Uwait bimag piabun iborain tam. Kolital, Uwait nug du tub igul eg mabun bimag i pimau.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bo, ig tutak tutak igual dabeleu eg nug igul eg mabun bimaig pina, igul eg manem.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Igul eg mabun dabeleu go ig bimaig pina, igul eg mina, igul eg go banou usalina, igual doropig noumamam.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 O izal zaiar, dudu ipal agen polumarebi, ag dabeleu eg i wan.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ece naliu mui, igul naliu unum wanem go igual memenig Uwait nug eiman gaul alaneu, gonugtal al emes wag darem usalareun. Go umkoskos gusig tapai daneu, go am saum banou maimai, ginampet macaneu sul tam, go umkoskos guzental dacaneu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Uwait nugtal gonugau dabeleu eiman, igual memenig usaleun. Gonugau petak ze eiman, ig ee ug amegai useg macaneu sul tapai migabun migeun. Ece ipal unum go usalareun iguan zilacaranem.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 O izal zaiar, ag go suban abiu macan. Ag unum, dudu ipal agal ze suban doiban, ag pigai ze koli i awaran. Ag pigai i aiag sisilamau.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Du in go pigai aigsisilaneu du, go Uwait nugau igul naliu i sesamoraneu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Gonun, wal igul mui, igul eg ipal macanemen go utan. Ag agtal agal wanimag banou uteiban, Uwait nug ze go agal oiagab oug mareun gusig patan. Ze gonug agal doropag imaraimai, kasarabun iboin.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ag Uwait nugau ze gaul i don. Ag ze doimai, ‘Ig du naliu darem’ aimai i poluman. Gonugau ze doiban, sesamoran.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Einen, du in go Uwait nugau ze doimai, i sesamoraneu go du iror oimai, gonugau siameg pianeu sul.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Go gonugau siameg iror ebu uligaimai, utei beteimai, gonugau siameg ein sul uligeun, go pigai dabug sikaneu.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Bo, ig Uwait nugau kasai ze suban sesamoremun, igul eg nug go koli gusig i gumigamau. Gonun, duair in go kasai ze go sesamorabun umkoskos suban nanalaimai, go gaul doimai, i dabug sikaneu, go ze go sesamoraneu, gonun, Uwait nug gonugau igul uligaimai, gonugau salau macaneu naliu abu kalai muramau.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Bo, du tub nug Yesus en ougab petak aimai, enaneu, ‘Iz umkoskos zobu pianem’ bo, du go gonugau ogusau suban i gumaneu, gonugau ogusau eiman ze gaul gaul macaneu. Du go gue nugtal nug polumuraneu. Uwait nugau ameg ebu go zobu gaul pianeu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bo, du in go Yesus en ougab petak aimai, igul naliu mui, aunagul mui, wab ailel uhu a mui, isanaraimai, em e ebuan igul eg i sesamoraneu, Uwait igual memenig du go gonugau ameg ebu gonugau ougab petak eun araog moroimai, go ze tamacag, go du naliu auramau.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.