Tiago 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O zaiar, iz Zems, Uwait mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui goagal salau du nug, ag Israel duailel emgasag beu beu bitei daremen sikut wai marem.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 O izal zaiar, ag uhu asiu oiban, oiagab eg i umau, agal oiagab siksikai mui, damau.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Einen, ag abiu uhu go agal oiagab Yesus en petak emen patai uligaraba, ag gusig tapai dabun umamen.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Gonun, ag umkoskos gusig tapai dan. Go igul ag ibalagab gusig zumau, ag suban damamen. Gonun, Uwait nugau igul ag ibalagab i wagemamau. Tam pet tam, agal igul naliu banou usalaimai, Uwait nugau igul unum sesamoramamen.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Bo, duair in ag ula go dabeleu naliu tam, go Uwait nug dabeleu naliu go murabun auraba, Uwait nugtal go muramau, einen, Uwait nug duailel agal igul i sisiaramau, go duailel unum ougab siksikai mui gaul maraneu.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Bo, go Uwait nug ein ece murabun auraimai, gonugau dabeleu aliag i mamau, go gonugau ougab petak mui eiman auramau. Duair in go dabeleu aliag mui eiman auraneu, go a ebeg wol nug pataraneu sul guzenaneu.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Du in go ecesab asiu tamacag, go siksikamau, einen, Uwait nugau ameg ebu go wanib mui.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Bo, du tub go ecesab asiu mui, Uwait nug gonugau wanib naliu go wanib gaul pet abai muraba, go siksikamau. Einen, go a sisil sul duliamau.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Am banou zuba, gonugau wes a musib pataba, iweiu naliu duliaimai, zilagai noimai, eg waneu. Go sul, ecesab asiu mui du han salau mai damau ziwas ebu a sisil guzenaneu sul guzenamau.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Du in uhu tub go ebu zuba, gusig tapai daneu go siksikamau. Go uhu unum etuboroimai, Uwait nug dorog muzmuz awau dabun gusig muramau. Duair in Uwait en ougab nug noumaneu, Uwait nug ece naliu go murai aneun.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bo, du in igul eg mabun ougab asaimai, gonugau dabeleu, ‘Uwait nug igul eg go mabun bimai peu’ aimai i ze mamau. Uwait go igul eg mabun i bimaig pianeu. Tam pet tam, igul eg nug Uwait bimag piabun iborain tam. Kolital, Uwait nug du tub igul eg mabun bimag i pimau.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Bo, ig tutak tutak igual dabeleu eg nug igul eg mabun bimaig pina, igul eg manem.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Igul eg mabun dabeleu go ig bimaig pina, igul eg mina, igul eg go banou usalina, igual doropig noumamam.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 O izal zaiar, dudu ipal agen polumarebi, ag dabeleu eg i wan.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ece naliu mui, igul naliu unum wanem go igual memenig Uwait nug eiman gaul alaneu, gonugtal al emes wag darem usalareun. Go umkoskos gusig tapai daneu, go am saum banou maimai, ginampet macaneu sul tam, go umkoskos guzental dacaneu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Uwait nugtal gonugau dabeleu eiman, igual memenig usaleun. Gonugau petak ze eiman, ig ee ug amegai useg macaneu sul tapai migabun migeun. Ece ipal unum go usalareun iguan zilacaranem.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 O izal zaiar, ag go suban abiu macan. Ag unum, dudu ipal agal ze suban doiban, ag pigai ze koli i awaran. Ag pigai i aiag sisilamau.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Du in go pigai aigsisilaneu du, go Uwait nugau igul naliu i sesamoraneu.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Gonun, wal igul mui, igul eg ipal macanemen go utan. Ag agtal agal wanimag banou uteiban, Uwait nug ze go agal oiagab oug mareun gusig patan. Ze gonug agal doropag imaraimai, kasarabun iboin.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ag Uwait nugau ze gaul i don. Ag ze doimai, ‘Ig du naliu darem’ aimai i poluman. Gonugau ze doiban, sesamoran.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Einen, du in go Uwait nugau ze doimai, i sesamoraneu go du iror oimai, gonugau siameg pianeu sul.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Go gonugau siameg iror ebu uligaimai, utei beteimai, gonugau siameg ein sul uligeun, go pigai dabug sikaneu.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Bo, ig Uwait nugau kasai ze suban sesamoremun, igul eg nug go koli gusig i gumigamau. Gonun, duair in go kasai ze go sesamorabun umkoskos suban nanalaimai, go gaul doimai, i dabug sikaneu, go ze go sesamoraneu, gonun, Uwait nug gonugau igul uligaimai, gonugau salau macaneu naliu abu kalai muramau.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Bo, du tub nug Yesus en ougab petak aimai, enaneu, ‘Iz umkoskos zobu pianem’ bo, du go gonugau ogusau suban i gumaneu, gonugau ogusau eiman ze gaul gaul macaneu. Du go gue nugtal nug polumuraneu. Uwait nugau ameg ebu go zobu gaul pianeu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Bo, du in go Yesus en ougab petak aimai, igul naliu mui, aunagul mui, wab ailel uhu a mui, isanaraimai, em e ebuan igul eg i sesamoraneu, Uwait igual memenig du go gonugau ameg ebu gonugau ougab petak eun araog moroimai, go ze tamacag, go du naliu auramau.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.