Tiago 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O zaiar, iz Zems, Uwait mui igual Dubanou Ban, Yesus Kristus mui goagal salau du nug, ag Israel duailel emgasag beu beu bitei daremen sikut wai marem.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 O izal zaiar, ag uhu asiu oiban, oiagab eg i umau, agal oiagab siksikai mui, damau.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Einen, ag abiu uhu go agal oiagab Yesus en petak emen patai uligaraba, ag gusig tapai dabun umamen.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Gonun, ag umkoskos gusig tapai dan. Go igul ag ibalagab gusig zumau, ag suban damamen. Gonun, Uwait nugau igul ag ibalagab i wagemamau. Tam pet tam, agal igul naliu banou usalaimai, Uwait nugau igul unum sesamoramamen.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Bo, duair in ag ula go dabeleu naliu tam, go Uwait nug dabeleu naliu go murabun auraba, Uwait nugtal go muramau, einen, Uwait nug duailel agal igul i sisiaramau, go duailel unum ougab siksikai mui gaul maraneu.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Bo, go Uwait nug ein ece murabun auraimai, gonugau dabeleu aliag i mamau, go gonugau ougab petak mui eiman auramau. Duair in go dabeleu aliag mui eiman auraneu, go a ebeg wol nug pataraneu sul guzenaneu.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Du in go ecesab asiu tamacag, go siksikamau, einen, Uwait nugau ameg ebu go wanib mui.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Bo, du tub go ecesab asiu mui, Uwait nug gonugau wanib naliu go wanib gaul pet abai muraba, go siksikamau. Einen, go a sisil sul duliamau.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Am banou zuba, gonugau wes a musib pataba, iweiu naliu duliaimai, zilagai noimai, eg waneu. Go sul, ecesab asiu mui du han salau mai damau ziwas ebu a sisil guzenaneu sul guzenamau.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Du in uhu tub go ebu zuba, gusig tapai daneu go siksikamau. Go uhu unum etuboroimai, Uwait nug dorog muzmuz awau dabun gusig muramau. Duair in Uwait en ougab nug noumaneu, Uwait nug ece naliu go murai aneun.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Bo, du in igul eg mabun ougab asaimai, gonugau dabeleu, ‘Uwait nug igul eg go mabun bimai peu’ aimai i ze mamau. Uwait go igul eg mabun i bimaig pianeu. Tam pet tam, igul eg nug Uwait bimag piabun iborain tam. Kolital, Uwait nug du tub igul eg mabun bimag i pimau.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bo, ig tutak tutak igual dabeleu eg nug igul eg mabun bimaig pina, igul eg manem.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Igul eg mabun dabeleu go ig bimaig pina, igul eg mina, igul eg go banou usalina, igual doropig noumamam.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 O izal zaiar, dudu ipal agen polumarebi, ag dabeleu eg i wan.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ece naliu mui, igul naliu unum wanem go igual memenig Uwait nug eiman gaul alaneu, gonugtal al emes wag darem usalareun. Go umkoskos gusig tapai daneu, go am saum banou maimai, ginampet macaneu sul tam, go umkoskos guzental dacaneu.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Uwait nugtal gonugau dabeleu eiman, igual memenig usaleun. Gonugau petak ze eiman, ig ee ug amegai useg macaneu sul tapai migabun migeun. Ece ipal unum go usalareun iguan zilacaranem.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 O izal zaiar, ag go suban abiu macan. Ag unum, dudu ipal agal ze suban doiban, ag pigai ze koli i awaran. Ag pigai i aiag sisilamau.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Du in go pigai aigsisilaneu du, go Uwait nugau igul naliu i sesamoraneu.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Gonun, wal igul mui, igul eg ipal macanemen go utan. Ag agtal agal wanimag banou uteiban, Uwait nug ze go agal oiagab oug mareun gusig patan. Ze gonug agal doropag imaraimai, kasarabun iboin.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ag Uwait nugau ze gaul i don. Ag ze doimai, ‘Ig du naliu darem’ aimai i poluman. Gonugau ze doiban, sesamoran.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Einen, du in go Uwait nugau ze doimai, i sesamoraneu go du iror oimai, gonugau siameg pianeu sul.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Go gonugau siameg iror ebu uligaimai, utei beteimai, gonugau siameg ein sul uligeun, go pigai dabug sikaneu.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Bo, ig Uwait nugau kasai ze suban sesamoremun, igul eg nug go koli gusig i gumigamau. Gonun, duair in go kasai ze go sesamorabun umkoskos suban nanalaimai, go gaul doimai, i dabug sikaneu, go ze go sesamoraneu, gonun, Uwait nug gonugau igul uligaimai, gonugau salau macaneu naliu abu kalai muramau.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Bo, du tub nug Yesus en ougab petak aimai, enaneu, ‘Iz umkoskos zobu pianem’ bo, du go gonugau ogusau suban i gumaneu, gonugau ogusau eiman ze gaul gaul macaneu. Du go gue nugtal nug polumuraneu. Uwait nugau ameg ebu go zobu gaul pianeu.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Bo, du in go Yesus en ougab petak aimai, igul naliu mui, aunagul mui, wab ailel uhu a mui, isanaraimai, em e ebuan igul eg i sesamoraneu, Uwait igual memenig du go gonugau ameg ebu gonugau ougab petak eun araog moroimai, go ze tamacag, go du naliu auramau.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.