Colossenses 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ag Kristus nug dual noumaimai, koli asamamen. Gonun, ag Mesgai wagan ece wabun gusig dabilan. Kristus nug go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman hubabun biz ebu duailel gumarabun hoboi dareu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ece go Mesgai wag dareu wabun en dabeleu gusig macan. Em e ebuan ece wabun en dabeleu asiu i on.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ag em ebuan igul eg ebu noumemen. Ulis ag Kristus nug dual awau dabun igul omen, go nug dual wageimai dareu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Agal awau dabun igul go Kristus dual pezai dareu. Gonun, Kristus koli alaba, ag han araog zoimai, go dual al banou ebu damamen.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Gonun, ag em e ebuan igul eg unum wai aran. Go igul eg go enai, wal igul macanemen, igul eg pet ipal macanemen, agal oiagab asina, dudu ipal agal ailel abai aidabun dabilanemen, igul eg ipal mabun dabeleu asiu wanemen, dudu ipal agal esab en oiagab alanemen. Go dudu ipal agal esab en oiagab nug alaneun igul, go polu wes ulagwag macanemen sul dareu. Ag igul go unum utan.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Duailel ag igul go guzenanemen, gonun, Uwait nugau aigsisilabun ziwas alai dareu.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Getal ag duailel go igul eg guzenanemen sul aidaimai, ag igul go guzental mai dacanemen.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Bo, ulis agal igul eg unum uten. Igul go enai: nebicanemen, aiag sisilanemen, duailel ipal eg marabun dabilanemen, duailel ipal agal wanimag ebu ze biabial kuai macanemen, ze eg ipal maranemen. Ulis, ag igul eg go unum utan.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Agal muzinan igul eg utamamen. Gonun, ag agzozou polu ze i macan. Ag go don, agal muzinan igul noumeun sul dareu.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ulis, ag igul awau ebu daremen. Ag duailel awau sul daremen. Uwait nug ag unum usalareun. Ulis ag nug en abiu maimai, nug sul daremen.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Igul awau zoun, gonun, ulis emgasag ipal ebuan duailel mui, Zuda duailel mui, ag ata atai tam, ag Uwait nugau ameg ebu tutak sul daremen. Dudu enimag galau kuatemenin mui, enimag galau i kuatemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Uzanan dudu mui, tubwagan dudu mui, ag ata atai tam, ag tutak. Salau dudu (slev) mui, dudu ag agtal agal salau gumanemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Bo, ag unum agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, ag tutak. Kristus go ag unum abai pezai dacaneu.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gonun, Uwait nug ag gonugau duailel tapai marena, ag gonugau duailel tuguiai dacanemen. Gonug ag en ougab nug noumeu. Guzenina, ag umkoskos igul naliu e guzenan. Ag duailel ipal en bisomagar piaraiban, go ebalagab igul naliu maran. Ag agtal agal wanimag wag i macan. Ag duailel ipal iau iau isanaran. Duailel go agen ag ebalagab igul eg mebi, agen han duailel go koli igul eg i maran.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ag agzozou ze alalian. Agal zaiag tub nug ag ebalagab igul eg maba, ag gonugau igul eg zilagai moron. Dubanou Ban nug agal igul eg zilagai mareun sul, agen han duailel ipal agal igul eg zilagai maran.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ag igul naliu e unum guzenan. Go tutak tam, ag han agal zaiagar en oiagab nug noumamamen. Go einen, ag agal zaiagar en oiagab noumamamen, gonug ag unum oiagab tutak mui naliu gotulai damamen.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ag Kristus aurebi, gonugau ougab iau selanau dacaneu igul go nug ag gumaraba, agal oiagab iau selanau mui damamen. Ag Uwait nugau ug tutak sul dabun ularaimai, oiagab iau selanau dabun aimai awareun. Igul go en, ag ‘Ese-e’ auramamen.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus nugau ze agal oiagab oug subantal mebi, damau. Agal dabeleu naliu nug agzozou Uwait nugau Ze abai marai marai, ag igul naliu guzenabun gusig maramamen. Ag Buk Song nugau kabal mui, zobu piabun kabal mui, kabal ipal Ah Wes nug maraneu mui kabal waimai, agal oiagab ougeim Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ag ein ze macanemen, ein salau macanemen go agal Dubanou Ban, Yesus nugau salau muranemen dabileiban, guzenamamen. Ag igul go guzenaimai, Yesus nugau wanib ebu igual memenig, Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ailel, ag agal gamulagar agal piagsal suban dacan. Ag igul go guzenamamen, ag Dubanou Ban nugau ameg ebu igul naliu mamamen.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ag dudu, ag agal walagar en oiagab nug noumaimai, ag iau iau gumaraimai, goagal oiagab eg i maran.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mogoi ainagul, agal memeagar anaiagar agal ze unum sesamoramamen. Ag igul go guzenamamen, Dubanou Ban nugau ougab ag en siksikai damau.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dudu mogoi ainagul mui, ag agal geleagar aleagar gaul ze gusig i awaran. Ag umkoskos ze gusig awarebi, go guzenai dabilamam, “Ig igul naliu tub mabun iborain tam”, gonun, goagal oiagab eg umau.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Salau duailel ag agal em ebuan gumaranemen dudu agal ze suban sesamoramamen. Ag agal ameagab ebu ag dudu naliu awarabun tutak, agal salau suban marab tam, bo, ag umkoskos oiagab tutak mui agal salau naliu macanemen. Igul go en, Dubanou Ban nug ougab siksikabun gonugau salau muranemen.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ag ein salau mai daremen salau go oiagab siksikai mui subantal macan. Ag salau go mai darem, guzenai dabilan, “Duailel go agal salau tam, go Dubanou Ban nugau salau mai darem.”
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ag abiu agal salau eiman aiu ses Dubanou Ban nug ag koli ece naliu maramau. Gonug ein ece naliu wabun gonugau duailel awareun ece go ag maramau. Ag go don, ag igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau oi muranemen.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ag abiu, duailel ein igul macanem, Uwait nug guzental sisiaramau. Go igul tutak eiman duailel unum sisiaraneu. Guzenina, duailel inen igul eg mamam, Uwait nug go koli uhu maramau.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.