Colossenses 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ag Kristus nug dual noumaimai, koli asamamen. Gonun, ag Mesgai wagan ece wabun gusig dabilan. Kristus nug go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman hubabun biz ebu duailel gumarabun hoboi dareu.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ece go Mesgai wag dareu wabun en dabeleu gusig macan. Em e ebuan ece wabun en dabeleu asiu i on.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ag em ebuan igul eg ebu noumemen. Ulis ag Kristus nug dual awau dabun igul omen, go nug dual wageimai dareu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Agal awau dabun igul go Kristus dual pezai dareu. Gonun, Kristus koli alaba, ag han araog zoimai, go dual al banou ebu damamen.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Gonun, ag em e ebuan igul eg unum wai aran. Go igul eg go enai, wal igul macanemen, igul eg pet ipal macanemen, agal oiagab asina, dudu ipal agal ailel abai aidabun dabilanemen, igul eg ipal mabun dabeleu asiu wanemen, dudu ipal agal esab en oiagab alanemen. Go dudu ipal agal esab en oiagab nug alaneun igul, go polu wes ulagwag macanemen sul dareu. Ag igul go unum utan.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Duailel ag igul go guzenanemen, gonun, Uwait nugau aigsisilabun ziwas alai dareu.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Getal ag duailel go igul eg guzenanemen sul aidaimai, ag igul go guzental mai dacanemen.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Bo, ulis agal igul eg unum uten. Igul go enai: nebicanemen, aiag sisilanemen, duailel ipal eg marabun dabilanemen, duailel ipal agal wanimag ebu ze biabial kuai macanemen, ze eg ipal maranemen. Ulis, ag igul eg go unum utan.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Agal muzinan igul eg utamamen. Gonun, ag agzozou polu ze i macan. Ag go don, agal muzinan igul noumeun sul dareu.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ulis, ag igul awau ebu daremen. Ag duailel awau sul daremen. Uwait nug ag unum usalareun. Ulis ag nug en abiu maimai, nug sul daremen.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Igul awau zoun, gonun, ulis emgasag ipal ebuan duailel mui, Zuda duailel mui, ag ata atai tam, ag Uwait nugau ameg ebu tutak sul daremen. Dudu enimag galau kuatemenin mui, enimag galau i kuatemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Uzanan dudu mui, tubwagan dudu mui, ag ata atai tam, ag tutak. Salau dudu (slev) mui, dudu ag agtal agal salau gumanemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Bo, ag unum agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, ag tutak. Kristus go ag unum abai pezai dacaneu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gonun, Uwait nug ag gonugau duailel tapai marena, ag gonugau duailel tuguiai dacanemen. Gonug ag en ougab nug noumeu. Guzenina, ag umkoskos igul naliu e guzenan. Ag duailel ipal en bisomagar piaraiban, go ebalagab igul naliu maran. Ag agtal agal wanimag wag i macan. Ag duailel ipal iau iau isanaran. Duailel go agen ag ebalagab igul eg mebi, agen han duailel go koli igul eg i maran.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ag agzozou ze alalian. Agal zaiag tub nug ag ebalagab igul eg maba, ag gonugau igul eg zilagai moron. Dubanou Ban nug agal igul eg zilagai mareun sul, agen han duailel ipal agal igul eg zilagai maran.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ag igul naliu e unum guzenan. Go tutak tam, ag han agal zaiagar en oiagab nug noumamamen. Go einen, ag agal zaiagar en oiagab noumamamen, gonug ag unum oiagab tutak mui naliu gotulai damamen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ag Kristus aurebi, gonugau ougab iau selanau dacaneu igul go nug ag gumaraba, agal oiagab iau selanau mui damamen. Ag Uwait nugau ug tutak sul dabun ularaimai, oiagab iau selanau dabun aimai awareun. Igul go en, ag ‘Ese-e’ auramamen.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus nugau ze agal oiagab oug subantal mebi, damau. Agal dabeleu naliu nug agzozou Uwait nugau Ze abai marai marai, ag igul naliu guzenabun gusig maramamen. Ag Buk Song nugau kabal mui, zobu piabun kabal mui, kabal ipal Ah Wes nug maraneu mui kabal waimai, agal oiagab ougeim Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ag ein ze macanemen, ein salau macanemen go agal Dubanou Ban, Yesus nugau salau muranemen dabileiban, guzenamamen. Ag igul go guzenaimai, Yesus nugau wanib ebu igual memenig, Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ailel, ag agal gamulagar agal piagsal suban dacan. Ag igul go guzenamamen, ag Dubanou Ban nugau ameg ebu igul naliu mamamen.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ag dudu, ag agal walagar en oiagab nug noumaimai, ag iau iau gumaraimai, goagal oiagab eg i maran.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mogoi ainagul, agal memeagar anaiagar agal ze unum sesamoramamen. Ag igul go guzenamamen, Dubanou Ban nugau ougab ag en siksikai damau.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Dudu mogoi ainagul mui, ag agal geleagar aleagar gaul ze gusig i awaran. Ag umkoskos ze gusig awarebi, go guzenai dabilamam, “Ig igul naliu tub mabun iborain tam”, gonun, goagal oiagab eg umau.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Salau duailel ag agal em ebuan gumaranemen dudu agal ze suban sesamoramamen. Ag agal ameagab ebu ag dudu naliu awarabun tutak, agal salau suban marab tam, bo, ag umkoskos oiagab tutak mui agal salau naliu macanemen. Igul go en, Dubanou Ban nug ougab siksikabun gonugau salau muranemen.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ag ein salau mai daremen salau go oiagab siksikai mui subantal macan. Ag salau go mai darem, guzenai dabilan, “Duailel go agal salau tam, go Dubanou Ban nugau salau mai darem.”
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ag abiu agal salau eiman aiu ses Dubanou Ban nug ag koli ece naliu maramau. Gonug ein ece naliu wabun gonugau duailel awareun ece go ag maramau. Ag go don, ag igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau oi muranemen.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ag abiu, duailel ein igul macanem, Uwait nug guzental sisiaramau. Go igul tutak eiman duailel unum sisiaraneu. Guzenina, duailel inen igul eg mamam, Uwait nug go koli uhu maramau.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.