Colossenses 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ag Kristus nug dual noumaimai, koli asamamen. Gonun, ag Mesgai wagan ece wabun gusig dabilan. Kristus nug go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman hubabun biz ebu duailel gumarabun hoboi dareu.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ece go Mesgai wag dareu wabun en dabeleu gusig macan. Em e ebuan ece wabun en dabeleu asiu i on.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ag em ebuan igul eg ebu noumemen. Ulis ag Kristus nug dual awau dabun igul omen, go nug dual wageimai dareu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Agal awau dabun igul go Kristus dual pezai dareu. Gonun, Kristus koli alaba, ag han araog zoimai, go dual al banou ebu damamen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Gonun, ag em e ebuan igul eg unum wai aran. Go igul eg go enai, wal igul macanemen, igul eg pet ipal macanemen, agal oiagab asina, dudu ipal agal ailel abai aidabun dabilanemen, igul eg ipal mabun dabeleu asiu wanemen, dudu ipal agal esab en oiagab alanemen. Go dudu ipal agal esab en oiagab nug alaneun igul, go polu wes ulagwag macanemen sul dareu. Ag igul go unum utan.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Duailel ag igul go guzenanemen, gonun, Uwait nugau aigsisilabun ziwas alai dareu.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Getal ag duailel go igul eg guzenanemen sul aidaimai, ag igul go guzental mai dacanemen.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Bo, ulis agal igul eg unum uten. Igul go enai: nebicanemen, aiag sisilanemen, duailel ipal eg marabun dabilanemen, duailel ipal agal wanimag ebu ze biabial kuai macanemen, ze eg ipal maranemen. Ulis, ag igul eg go unum utan.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Agal muzinan igul eg utamamen. Gonun, ag agzozou polu ze i macan. Ag go don, agal muzinan igul noumeun sul dareu.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ulis, ag igul awau ebu daremen. Ag duailel awau sul daremen. Uwait nug ag unum usalareun. Ulis ag nug en abiu maimai, nug sul daremen.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Igul awau zoun, gonun, ulis emgasag ipal ebuan duailel mui, Zuda duailel mui, ag ata atai tam, ag Uwait nugau ameg ebu tutak sul daremen. Dudu enimag galau kuatemenin mui, enimag galau i kuatemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Uzanan dudu mui, tubwagan dudu mui, ag ata atai tam, ag tutak. Salau dudu (slev) mui, dudu ag agtal agal salau gumanemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Bo, ag unum agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, ag tutak. Kristus go ag unum abai pezai dacaneu.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Gonun, Uwait nug ag gonugau duailel tapai marena, ag gonugau duailel tuguiai dacanemen. Gonug ag en ougab nug noumeu. Guzenina, ag umkoskos igul naliu e guzenan. Ag duailel ipal en bisomagar piaraiban, go ebalagab igul naliu maran. Ag agtal agal wanimag wag i macan. Ag duailel ipal iau iau isanaran. Duailel go agen ag ebalagab igul eg mebi, agen han duailel go koli igul eg i maran.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ag agzozou ze alalian. Agal zaiag tub nug ag ebalagab igul eg maba, ag gonugau igul eg zilagai moron. Dubanou Ban nug agal igul eg zilagai mareun sul, agen han duailel ipal agal igul eg zilagai maran.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ag igul naliu e unum guzenan. Go tutak tam, ag han agal zaiagar en oiagab nug noumamamen. Go einen, ag agal zaiagar en oiagab noumamamen, gonug ag unum oiagab tutak mui naliu gotulai damamen.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ag Kristus aurebi, gonugau ougab iau selanau dacaneu igul go nug ag gumaraba, agal oiagab iau selanau mui damamen. Ag Uwait nugau ug tutak sul dabun ularaimai, oiagab iau selanau dabun aimai awareun. Igul go en, ag ‘Ese-e’ auramamen.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kristus nugau ze agal oiagab oug subantal mebi, damau. Agal dabeleu naliu nug agzozou Uwait nugau Ze abai marai marai, ag igul naliu guzenabun gusig maramamen. Ag Buk Song nugau kabal mui, zobu piabun kabal mui, kabal ipal Ah Wes nug maraneu mui kabal waimai, agal oiagab ougeim Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ag ein ze macanemen, ein salau macanemen go agal Dubanou Ban, Yesus nugau salau muranemen dabileiban, guzenamamen. Ag igul go guzenaimai, Yesus nugau wanib ebu igual memenig, Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ailel, ag agal gamulagar agal piagsal suban dacan. Ag igul go guzenamamen, ag Dubanou Ban nugau ameg ebu igul naliu mamamen.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ag dudu, ag agal walagar en oiagab nug noumaimai, ag iau iau gumaraimai, goagal oiagab eg i maran.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mogoi ainagul, agal memeagar anaiagar agal ze unum sesamoramamen. Ag igul go guzenamamen, Dubanou Ban nugau ougab ag en siksikai damau.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Dudu mogoi ainagul mui, ag agal geleagar aleagar gaul ze gusig i awaran. Ag umkoskos ze gusig awarebi, go guzenai dabilamam, “Ig igul naliu tub mabun iborain tam”, gonun, goagal oiagab eg umau.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Salau duailel ag agal em ebuan gumaranemen dudu agal ze suban sesamoramamen. Ag agal ameagab ebu ag dudu naliu awarabun tutak, agal salau suban marab tam, bo, ag umkoskos oiagab tutak mui agal salau naliu macanemen. Igul go en, Dubanou Ban nug ougab siksikabun gonugau salau muranemen.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ag ein salau mai daremen salau go oiagab siksikai mui subantal macan. Ag salau go mai darem, guzenai dabilan, “Duailel go agal salau tam, go Dubanou Ban nugau salau mai darem.”
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ag abiu agal salau eiman aiu ses Dubanou Ban nug ag koli ece naliu maramau. Gonug ein ece naliu wabun gonugau duailel awareun ece go ag maramau. Ag go don, ag igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau oi muranemen.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ag abiu, duailel ein igul macanem, Uwait nug guzental sisiaramau. Go igul tutak eiman duailel unum sisiaraneu. Guzenina, duailel inen igul eg mamam, Uwait nug go koli uhu maramau.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.