Colossenses 3

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ag Kristus nug dual noumaimai, koli asamamen. Gonun, ag Mesgai wagan ece wabun gusig dabilan. Kristus nug go Mesgai wag Uwait nugau ebeg naliu eiman hubabun biz ebu duailel gumarabun hoboi dareu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ece go Mesgai wag dareu wabun en dabeleu gusig macan. Em e ebuan ece wabun en dabeleu asiu i on.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ag em ebuan igul eg ebu noumemen. Ulis ag Kristus nug dual awau dabun igul omen, go nug dual wageimai dareu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Agal awau dabun igul go Kristus dual pezai dareu. Gonun, Kristus koli alaba, ag han araog zoimai, go dual al banou ebu damamen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Gonun, ag em e ebuan igul eg unum wai aran. Go igul eg go enai, wal igul macanemen, igul eg pet ipal macanemen, agal oiagab asina, dudu ipal agal ailel abai aidabun dabilanemen, igul eg ipal mabun dabeleu asiu wanemen, dudu ipal agal esab en oiagab alanemen. Go dudu ipal agal esab en oiagab nug alaneun igul, go polu wes ulagwag macanemen sul dareu. Ag igul go unum utan.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Duailel ag igul go guzenanemen, gonun, Uwait nugau aigsisilabun ziwas alai dareu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Getal ag duailel go igul eg guzenanemen sul aidaimai, ag igul go guzental mai dacanemen.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Bo, ulis agal igul eg unum uten. Igul go enai: nebicanemen, aiag sisilanemen, duailel ipal eg marabun dabilanemen, duailel ipal agal wanimag ebu ze biabial kuai macanemen, ze eg ipal maranemen. Ulis, ag igul eg go unum utan.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Agal muzinan igul eg utamamen. Gonun, ag agzozou polu ze i macan. Ag go don, agal muzinan igul noumeun sul dareu.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ulis, ag igul awau ebu daremen. Ag duailel awau sul daremen. Uwait nug ag unum usalareun. Ulis ag nug en abiu maimai, nug sul daremen.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Igul awau zoun, gonun, ulis emgasag ipal ebuan duailel mui, Zuda duailel mui, ag ata atai tam, ag Uwait nugau ameg ebu tutak sul daremen. Dudu enimag galau kuatemenin mui, enimag galau i kuatemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Uzanan dudu mui, tubwagan dudu mui, ag ata atai tam, ag tutak. Salau dudu (slev) mui, dudu ag agtal agal salau gumanemen mui, ag ata atai tam, ag tutak. Bo, ag unum agal oiagab Kristus en petak emen, gonun, ag tutak. Kristus go ag unum abai pezai dacaneu.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Gonun, Uwait nug ag gonugau duailel tapai marena, ag gonugau duailel tuguiai dacanemen. Gonug ag en ougab nug noumeu. Guzenina, ag umkoskos igul naliu e guzenan. Ag duailel ipal en bisomagar piaraiban, go ebalagab igul naliu maran. Ag agtal agal wanimag wag i macan. Ag duailel ipal iau iau isanaran. Duailel go agen ag ebalagab igul eg mebi, agen han duailel go koli igul eg i maran.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ag agzozou ze alalian. Agal zaiag tub nug ag ebalagab igul eg maba, ag gonugau igul eg zilagai moron. Dubanou Ban nug agal igul eg zilagai mareun sul, agen han duailel ipal agal igul eg zilagai maran.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ag igul naliu e unum guzenan. Go tutak tam, ag han agal zaiagar en oiagab nug noumamamen. Go einen, ag agal zaiagar en oiagab noumamamen, gonug ag unum oiagab tutak mui naliu gotulai damamen.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ag Kristus aurebi, gonugau ougab iau selanau dacaneu igul go nug ag gumaraba, agal oiagab iau selanau mui damamen. Ag Uwait nugau ug tutak sul dabun ularaimai, oiagab iau selanau dabun aimai awareun. Igul go en, ag ‘Ese-e’ auramamen.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristus nugau ze agal oiagab oug subantal mebi, damau. Agal dabeleu naliu nug agzozou Uwait nugau Ze abai marai marai, ag igul naliu guzenabun gusig maramamen. Ag Buk Song nugau kabal mui, zobu piabun kabal mui, kabal ipal Ah Wes nug maraneu mui kabal waimai, agal oiagab ougeim Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ag ein ze macanemen, ein salau macanemen go agal Dubanou Ban, Yesus nugau salau muranemen dabileiban, guzenamamen. Ag igul go guzenaimai, Yesus nugau wanib ebu igual memenig, Uwait ‘Ese-e’ auramamen.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ailel, ag agal gamulagar agal piagsal suban dacan. Ag igul go guzenamamen, ag Dubanou Ban nugau ameg ebu igul naliu mamamen.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ag dudu, ag agal walagar en oiagab nug noumaimai, ag iau iau gumaraimai, goagal oiagab eg i maran.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mogoi ainagul, agal memeagar anaiagar agal ze unum sesamoramamen. Ag igul go guzenamamen, Dubanou Ban nugau ougab ag en siksikai damau.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dudu mogoi ainagul mui, ag agal geleagar aleagar gaul ze gusig i awaran. Ag umkoskos ze gusig awarebi, go guzenai dabilamam, “Ig igul naliu tub mabun iborain tam”, gonun, goagal oiagab eg umau.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Salau duailel ag agal em ebuan gumaranemen dudu agal ze suban sesamoramamen. Ag agal ameagab ebu ag dudu naliu awarabun tutak, agal salau suban marab tam, bo, ag umkoskos oiagab tutak mui agal salau naliu macanemen. Igul go en, Dubanou Ban nug ougab siksikabun gonugau salau muranemen.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ag ein salau mai daremen salau go oiagab siksikai mui subantal macan. Ag salau go mai darem, guzenai dabilan, “Duailel go agal salau tam, go Dubanou Ban nugau salau mai darem.”
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ag abiu agal salau eiman aiu ses Dubanou Ban nug ag koli ece naliu maramau. Gonug ein ece naliu wabun gonugau duailel awareun ece go ag maramau. Ag go don, ag igual Dubanou Ban, Kristus nugau salau oi muranemen.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ag abiu, duailel ein igul macanem, Uwait nug guzental sisiaramau. Go igul tutak eiman duailel unum sisiaraneu. Guzenina, duailel inen igul eg mamam, Uwait nug go koli uhu maramau.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.