Apocalipse 8

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul ianai kwali nug agau pezai memen zilagina, Mesgai wag saiu tamacag ziwas huia ginam aua tatau sul dareun.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Go mazicina, iz Uwait nugau tibur kwali go Uwait nugau amegwab tapai darena, gonug go balau kwali marena, uligaremin.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Uwait nugau tibur tub nug tebil gol patai zoimai, Uwait nug ulagwag muranemen biz waugab tapai dareun. Ag go garai sous naliu zuaneu asiu morona, gonug garai go agaimai, Uwait nugau duailel agen Uwait nug auranemen ze mui, tulai maimai, Uwait nug ulagwag muranemen biz gol gumaraneu du nugau hubaneu biz amegwab tapai dareu ebu meun.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Go garai nugau abmuk sous naliu mui, Uwait nugau duailel agal auranemen ze mui, tibur gonugau ebeg eiman uteimai, Uwait nugau amegwab sieun.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Go guzenina, tibur gonug Uwait nug ulagwag muranemen biz ebuan ab ameg oimai, tebil ebu maimai, oi em e ebu hamacendai, aleun. Go gue guzenina, amelaimai, emes kulalaimai, saiu banou zuna, mim banou zoun.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Guzenaimai, tibur kwali goagen agal balau kwali pataimai, huabun guzenemen.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Amegai tibur ianai tutak nug gonugau balau hueun. Go guzenina, ze wag gusig mui, ab mui, eseu mui, ipulaimai, em ebu aleun. Ag em unum ainarai doun maimai, a han ainarai doun maremen. Ab gonug noimai, em mui, a mui, ainarai ebuan tutak unum eleun. Gig awau han mui unum ab nug eleun.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Guzenina, tibur ianai aliag nug gonugau balau hueun. Go guzenina, ag etub em tabag sul ab eleun mui ibut ze ebu hamacina, noi beteun. Go ibut ze ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go eseu kekuleun.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Go ibut ze ebu ece awau dacanemen ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go unum noumemen. Go ibut ze ebu, tebil han guzental ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go unum tamemen.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Tibur ianai ainarai nug gonugau balau huena, ureb banou, al banou sul eleimai, emes wag eiman alai aleun. Ag ze banou mui, ze naug ginaginam mui, ainarai doun maimai, go ureb ze ainarai ebuan doun tutak ebu noun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Go ureb gonugau wanib ‘Munug pet’. Go ainarai ebuan ze doun tutak munug pet usaleun, gonun, duailel asiu go ze go zaimai, noumemen.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tibur ianai iwanarai nug gonugau balau huendai, am, geil, ureb mui unum tutak tutak ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak eg maremenin. Am nugau ainarai ebuan doun tutak gonugau hilanau eg wemen. Geil nugau ainarai ebuan doun tutak gonugau hilanau eg wemen. Ureb han guzental guzenemen. Guzenaimai, umaum amban, agal hilanau naliu ilab tam.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Gonun, iz ameitaimai, bailzag tub emes wag pururai aidareun pemin. Iz domin go guzenai gusig uleun, “Bisomagar, Bisomagar, Bisomagar pet. Uwait nugau tibur ainarai ipal agen goagal balau huebi, uhu banou pet em ebuan duailel ebalagab zumau.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.