Apocalipse 8

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul ianai kwali nug agau pezai memen zilagina, Mesgai wag saiu tamacag ziwas huia ginam aua tatau sul dareun.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Go mazicina, iz Uwait nugau tibur kwali go Uwait nugau amegwab tapai darena, gonug go balau kwali marena, uligaremin.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Uwait nugau tibur tub nug tebil gol patai zoimai, Uwait nug ulagwag muranemen biz waugab tapai dareun. Ag go garai sous naliu zuaneu asiu morona, gonug garai go agaimai, Uwait nugau duailel agen Uwait nug auranemen ze mui, tulai maimai, Uwait nug ulagwag muranemen biz gol gumaraneu du nugau hubaneu biz amegwab tapai dareu ebu meun.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Go garai nugau abmuk sous naliu mui, Uwait nugau duailel agal auranemen ze mui, tibur gonugau ebeg eiman uteimai, Uwait nugau amegwab sieun.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Go guzenina, tibur gonug Uwait nug ulagwag muranemen biz ebuan ab ameg oimai, tebil ebu maimai, oi em e ebu hamacendai, aleun. Go gue guzenina, amelaimai, emes kulalaimai, saiu banou zuna, mim banou zoun.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Guzenaimai, tibur kwali goagen agal balau kwali pataimai, huabun guzenemen.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Amegai tibur ianai tutak nug gonugau balau hueun. Go guzenina, ze wag gusig mui, ab mui, eseu mui, ipulaimai, em ebu aleun. Ag em unum ainarai doun maimai, a han ainarai doun maremen. Ab gonug noimai, em mui, a mui, ainarai ebuan tutak unum eleun. Gig awau han mui unum ab nug eleun.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Guzenina, tibur ianai aliag nug gonugau balau hueun. Go guzenina, ag etub em tabag sul ab eleun mui ibut ze ebu hamacina, noi beteun. Go ibut ze ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go eseu kekuleun.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Go ibut ze ebu ece awau dacanemen ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go unum noumemen. Go ibut ze ebu, tebil han guzental ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak go unum tamemen.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tibur ianai ainarai nug gonugau balau huena, ureb banou, al banou sul eleimai, emes wag eiman alai aleun. Ag ze banou mui, ze naug ginaginam mui, ainarai doun maimai, go ureb ze ainarai ebuan doun tutak ebu noun.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Go ureb gonugau wanib ‘Munug pet’. Go ainarai ebuan ze doun tutak munug pet usaleun, gonun, duailel asiu go ze go zaimai, noumemen.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Tibur ianai iwanarai nug gonugau balau huendai, am, geil, ureb mui unum tutak tutak ainarai doun maimai, ainarai ebuan doun tutak eg maremenin. Am nugau ainarai ebuan doun tutak gonugau hilanau eg wemen. Geil nugau ainarai ebuan doun tutak gonugau hilanau eg wemen. Ureb han guzental guzenemen. Guzenaimai, umaum amban, agal hilanau naliu ilab tam.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Gonun, iz ameitaimai, bailzag tub emes wag pururai aidareun pemin. Iz domin go guzenai gusig uleun, “Bisomagar, Bisomagar, Bisomagar pet. Uwait nugau tibur ainarai ipal agen goagal balau huebi, uhu banou pet em ebuan duailel ebalagab zumau.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.