Apocalipse 6

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Guzenaimai, iz Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul amegai kwali mui dareun, zilagai eun pemin. Gonun, ece iwanarai awau darem tub nug gonugau ze meun saiu em guruaneu sul domin. Go guzenai aneun, “Alen!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Iz koli ameitaimai, hos ausiau tub pemin. Hos go ebu du tub go kem patai darena, tibur tub nug go du banou nugau hat moroun. Go malai zilarabun du nug sul gonugau iwai zaugul unum zilarabun beteun.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Kolital Sipsip Nag go sisiu dab agas sul tub agau pezai dareun ebuan zilagai eun. Guzenina, e tub awau dareu ianai aliag nug alaimai, guzenai aneun, “Alen!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Guzenai ze mina, hos tub zoun go epeua. Tibur tub go hos atag du go malai mabun maulzag huia moroun. Go han em e ebuan duailel agal oiagab iau dacanemen igul oi hiabun gusig moroun. Go guzenina, duailel ag agzozou alalaimai, ipal ugarina, noumemenin.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Guzenaimai, Sipsip Nag nug koli sisiu dab agas sul ianai ainarai nug agau pezai memen zilagai eun. Guzenina, e go awau dareu ianai ainarai nug guzenai aneun, “Alen!” Guzenai anena, iz hos tub mutuanau dareu pemin. Hos go atag du go ece nugau uhu piarabun skel ebeg sil patai dareun.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Iz du tub nugau zeu sul ece iwanarai mui awau darem go ula ebuan guzenai saipag zoun domin. Go hos atag du guzenai aureun, “Na bete, em ebuan ee unum eg memen, duailel we ugaramau. Guzenemen, ag wit mis ginampet oug dareu gau mabun, salau macanemen gil tutak ebuan aiwag oimai, gau mamamen. Ag bali mis ainarai dareu gau mabun aiwag go sil gau mamamen. Bo, na a tub wanib Olib nugau a ilau mui, wain ze mui, i eg wenen.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Guzenaimai, Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul ianai iwanarai nug agau pezai memen zilagai eun. Guzenina, iz koli ece awau dareu ianai iwanarai nugau zeu domin. Gonug guzenai aneun, “Alen!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Iz koli ameitaimai, hos tub baila sul pemin. Hos go atag du gonug Noumanem wanib patai dareu. Du tub gonugau wanib Noumanemen-Dudu-Agal-Uzan go zaug seugab go hos ebu hoboi dareun. Tibur tub nug zaug dual gusig marena, zaug dual em ebuan duailel unum tatau iwanarai mui doun maraimai, tatau tub iwanarai ebuan duailel unum noumamam. Go maulzag uiaban sil mui, we banou sil mui, ebeu eg ata atai sil mui, gaian egun asiu sil mui, ugarebi, noumamam.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul ianai tabkuai agau ebu pezai memen zilagai eun. Guzenina, iz ameitaimai, duailel ipal agal doropag Uwait nugau wanib wag macanemen biz piu daremen uligaremin. Duailel go ag getal Uwait nugau ze gusig pataimai, duailel ipal ze go en awarenemen. Guzenina, duailel ipal agen go ugarina, noumemen.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Doropag go agen guzenai gusig ul wemen, “Uwait Ban, nait igul unum naliu na petak ze manem. Ziwas eisasab ig gumei damun, na duailel em ebu darem, agen ig igwemen sisiaraimai, uhu maramam?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Salau tibur agen duailel go tutak tutak tibur galau ausiau huia ata atai maraimai, guzenai awaremen, “Ag ziwas huia koli dabi, ag guzenaremen sul agal salau zaiagar mui, agal zaiagar ipal mui, ugarebi, ianai go Uwait nug tapai meun, betei iboraba, agal uhu koli ameg go ebu petak zumau.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Guzenaimai, Sipsip Nag nug sisiu dab agas sul ianai wasolig agau ebu pezai memen zilagai eun. Iz ameitaimai, em ebu mim banou zoimai, am kekulaimai, tibur galau mutuanau sul usaleun. Geil han go unum kekulaimai, epeu eseu sul usaleun pemin.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Ureb emes wagan go zaur useg epeu wol banou nug zoimai, patena, awau atelarai nuaneu sul, go unum em ebu alemen.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Emes han go ninanem biz holinai memen sul guzeneun. Guzenina, em tabag mui, em waug mui, go unum goagal empip utei wanemen.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Gonun, em e ebuan gumaranemen dudu banban mui, duailel gumaranemen dudu mui, malai dudu gumaranemen dudu banban mui, duailel go ecesab asiu a mui, dudu gusig a mui, salau duailel (slev) mui, duailel agal salau agtal gumanemen mui, go unum uminaimai, betei em tabag aizau ob oug wageimai daremen.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Gonun, agen em tabag mui, aiwag mui, guzenai ularemen, “Agen noiban, ig unum kuligen. Agen ig wagemigeiman, einen, du go gue gonugau gumaraneu biz ebu hoboi dareu gonug ig uligigamau. Go Sipsip Nag go ig en aigsisilaimai, uhu migamoroi.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Go einen, goagal aicagsisileun uhu migabun ziwas banou ulis zou. Duair tub uhu banou go zilacoroimai, naliu dabun iborain tam.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.