Apocalipse 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 Du gonug kolital guzenai aileun, “Na tibur go Epesus uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moramam. Iz izal ebe naliu eiman ureb kwali pataimai, iz al gol kwali ula ebu aidanem. Iz ze go na palautai mizemin, go aleu.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ag, Kristen duailel Epesus ban uzan daremen, ag salau gusig maimai, agal igul unum guzenanemen, go iz abiu. Ag gusig tapai daimai, ag dudu igul eg macanemen agal ze i sesamoranemen. Dudu go agen ag guzenai awaremen, ‘Ig han Yesus nugau ze oi aidanem dudu.’ Bo, ag Yesus nugau ze oi aidanemen dudu tam. Ag, Epesus duailel, dudu goagal polu ze doimai, suban sisiaremenin, agal igul guzenanemen han unum sisiaremenin. Gonun, ag abiu dudu go ag polumanemen dudu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Bo, ag, izal ze sesamoranemen dudu, gonun, dudu ipal agen agal igul peimai, aiag sisilina, igaraimai, mu banou maraimai, igul eg maranem. Ag go enegun i uminanemen, agal salau suban gusig patai daimai, uhu go gamacanemen, go iz abiu.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Bo, iz ulis ag abai ze gusig mui. Ag getal iz en agal oiagab nug petak pet noumemenin. Bo, ulis ag igul go guzenemenin sul guzenab tam.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ag amegai iz en oiagab nug petak noumemenin, ag koli igul go guzenemenin dabilan. Ag amegai iz en oiagab nug noumemenin, ag go igultal guzenan. Ag agal igul eg ebuan koli kekulab tam, iz ag waiagab alaimai, al ag ebuan oi unai.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Bo, agal tutak igul go naliu. Ag Nikolas nugau duailel agal igul eg gasag maimai, i sesamoranemen. Iz han guzental gonugau igul gasag hiacanem.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban don. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go duair naliu aimai, petak awau muzmuz dabun a dab moromin, zamau. A go Uwait nugau ougem Mesgai wag dareu.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Guzenaimai, na tibur Smerna uzanan Kristen duailel gumarai dareu, go guzenai sikut wai moren. Du go gue amegai dareu, go ulis dareu, gonug na ze e palautai mizeu. Go noumaimai, koli usaimai, awau dareu.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ag, Smerna Kristen duailel, ag uhu wanemen, go iz abiu. Ag em ebuan ecesab asiu tamacag, go han iz abiu. Bo, ag Kristen duailel, ag Uwait nugau ameg ebu ece asiu pet mui. Iz abiu dudu ipal agen agal wanimag ebu polu ze macanemen. Dudu go agen guzenai ze manem, ‘Ig Zuda dudu’, bo, ag petak Zuda dudu tam, ag Satan nugau salau macanemen dudu.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Uhu ipal ag ebalagab zumau, ag go en i uminan. Ag go don, Satan nug ag ulan duailel ipal oiagab petak emen piarabun hiacaranem zau oug hiacaraba, go ebu gil houhou ag uhu asiu noumabun sul oi damamen. Agal oiagab iz en petak aimai, gusig patai damamen, betei betei ag noumamamen. Ag guzenebi, izan ag awau muzmuz dabun gusig marai.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go koli noumabun ziwas ebu, ab eleu oug i palautorai.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Gonun, du gonug guzenai aneun, “Na tibur go Pergamum uzanan Kristen duailel gumarai dareu go guzenai sikut wai moren. Du go gue maulzag huia aig tubaim tubaim mui patai dareu gonug na ze go palautai mizeu.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Iz nait darem uzan abiu, Satan nugau gumaraneu biz uzan go dareu. Bo, ag, Pergamum Kristen duailel, ag izal wanim gusig pataimai, agal oiagab iz en petak emen, go utab tam. Getal du tub gonugau wanib Antipas go izal ze duailel awaraneu, go ag abai dareun. Go izal ze suban sesamoraneu. Agal uzan, dudu ipal Satan nugau salau macanemen dudu agen go wina, noumeun. Go Satan nugau uzan. Ziwas go ebu han ag agal oiagab iz en petak emen go utab tam.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bo, iz ag abai ze ipal mui. Agal duailel ipal Pergamum uzan ag abai darem, ag Balam nugau igul gusig pataimai, sesamorai darem. Balam nug Balak go Israel duailel ameag patabun igul abai moroun. Balak nug Israel duailel ameag patena, goagen igul eg memen. Dudu ipal agen goagal polu uwait wanimag ebu, egun agaimai, ulapagwag macanemen Israel duailel agen egun go oimai, zanemen. Israel duailel go ag han Balak nugau ze sesamoraimai, wal igul ipal macanemen. Ulis, agal duailel ipal han agal igul sesamoraimai, guzenanemen.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Igul go guzenanemen sul dudu ipal ag ula darem, agen Nikolas nugau ze sesamorai darem.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ag ulis agal igul eg ebuan koli kekulan! Tam aba, izan ag waiagab alaimai, izal oisau ebu maulzag huia aig tubaim tubaim mui go sil ag abai malai manai.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Du in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in go igul eg unum zilacoromau, izan ee wageimai dareu, wanib mana, go moromin, zimau. Aiwag ausiau han murai. Aiwag go ebu wanib awau sikut wemin dareu. Dudu ipal ag wanib go i abiu, du go aiwag umau go sag wanib abiu mamau.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Du gonug guzenai aneun, “Kolital na Uwait nugau tibur Taiataira uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moren. Ze e guzenai sikut wen, iz Uwait nugau Nag, izal ame ab al ilaneu sul. Izal aram aiwag gol naliu ab ebu aganem sul. Iz ze go ag, Taiataira duailel, waiagab palautina, aleu.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Agal igul guzenanemen go iz unum abe mem. Iz abiu ag oiagab nug duailel en noumanemen, ag iz en oiagab petak emen, ag izal salau maimai, dudu ipal isanaranemen. Iz abiu uhu ata atai ag ebalagab zuna, ag suban gusig tapai dacanemen. Iz abiu amegai ag igul naliu memenin, ulis ag igul naliupet pet mai daremen.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Bo, iz ag abai ze mui. Ag air Zesebel go ulagzina, go ag abai daneu. Gonug iz Uwait nugau ze doimai, awaranem air aneu. Gonun, gonug izal duailel ze awarina, ag gonugau ze sesamoraimai, wal igul eg macanemen. Dudu ipal agen polu tibur ulapagwag marabun egun agena, ag ulacan duailel ipal agen gonugau ze sesamoraimai, egun go oi zanemen.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Izal dabeleu air go gonugau igul eg ebuan koli kekulabun iz go ziwas ipal moromin. Bo, go gonugau wal igul eg macaneu ebuan kekulab uteu.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Guzenina, izan go ebeu moromin, go mu banou umau. Dudu go gue dual wal igul mai darem, agal wal igul air go dual guzenanemen i utena, izan ag han go dual uhu maremin, mu banou umam.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Iz gonugau igul sesamoranemen duailel han unum wagaremin, noumamam. Guzenemin, Kristen duailel unum ag ein igul agal dabeleu mui agal oiagab oug dareu izan pianem abiu mamamen. Duailel igul eg guzenanemen, izan ag uhu marai, duailel igul naliu guzenanemen, izan ag ece naliu marai. Ag go han abiu macanemen.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Bo, ag duailel ipal Taiataira uzan darem, ag go air nugau ze abai mareu, ag go i sesamoranemen. Ze Satan nugau ougab oug wageimai dareu, go ag abiu i memen. Ulis iz ag petak pet awarem, ag gusig tapai dabi, iz uhu ipal ag i marai.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Agal oiagab petak emen, go guzental dabi, iz koli alanai.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Duair in go igul eg unum zilacoroimai, izal ze sesamoraneu, guzental betei betei iz alanai ziwas ebu, izan go emgasag ipal ebuan duailel gusig gumarabun salau murai.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Iz go gusig moromin, gonug duailel gumaraneun malai hog pataimai, duailel wagaraba, ag mis gugai hina, sib sib usalaneu sul guzenamamen. Buk Song 2:9 Iz izal gusig izal Mekai nug iz mileun, izan mui koli du go murai.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Iz go umaseuan ureb han murai.”
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.