Apocalipse 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF
1 Du gonug kolital guzenai aileun, “Na tibur go Epesus uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moramam. Iz izal ebe naliu eiman ureb kwali pataimai, iz al gol kwali ula ebu aidanem. Iz ze go na palautai mizemin, go aleu.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ag, Kristen duailel Epesus ban uzan daremen, ag salau gusig maimai, agal igul unum guzenanemen, go iz abiu. Ag gusig tapai daimai, ag dudu igul eg macanemen agal ze i sesamoranemen. Dudu go agen ag guzenai awaremen, ‘Ig han Yesus nugau ze oi aidanem dudu.’ Bo, ag Yesus nugau ze oi aidanemen dudu tam. Ag, Epesus duailel, dudu goagal polu ze doimai, suban sisiaremenin, agal igul guzenanemen han unum sisiaremenin. Gonun, ag abiu dudu go ag polumanemen dudu.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Bo, ag, izal ze sesamoranemen dudu, gonun, dudu ipal agen agal igul peimai, aiag sisilina, igaraimai, mu banou maraimai, igul eg maranem. Ag go enegun i uminanemen, agal salau suban gusig patai daimai, uhu go gamacanemen, go iz abiu.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Bo, iz ulis ag abai ze gusig mui. Ag getal iz en agal oiagab nug petak pet noumemenin. Bo, ulis ag igul go guzenemenin sul guzenab tam.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ag amegai iz en oiagab nug petak noumemenin, ag koli igul go guzenemenin dabilan. Ag amegai iz en oiagab nug noumemenin, ag go igultal guzenan. Ag agal igul eg ebuan koli kekulab tam, iz ag waiagab alaimai, al ag ebuan oi unai.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Bo, agal tutak igul go naliu. Ag Nikolas nugau duailel agal igul eg gasag maimai, i sesamoranemen. Iz han guzental gonugau igul gasag hiacanem.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban don. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go duair naliu aimai, petak awau muzmuz dabun a dab moromin, zamau. A go Uwait nugau ougem Mesgai wag dareu.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Guzenaimai, na tibur Smerna uzanan Kristen duailel gumarai dareu, go guzenai sikut wai moren. Du go gue amegai dareu, go ulis dareu, gonug na ze e palautai mizeu. Go noumaimai, koli usaimai, awau dareu.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ag, Smerna Kristen duailel, ag uhu wanemen, go iz abiu. Ag em ebuan ecesab asiu tamacag, go han iz abiu. Bo, ag Kristen duailel, ag Uwait nugau ameg ebu ece asiu pet mui. Iz abiu dudu ipal agen agal wanimag ebu polu ze macanemen. Dudu go agen guzenai ze manem, ‘Ig Zuda dudu’, bo, ag petak Zuda dudu tam, ag Satan nugau salau macanemen dudu.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Uhu ipal ag ebalagab zumau, ag go en i uminan. Ag go don, Satan nug ag ulan duailel ipal oiagab petak emen piarabun hiacaranem zau oug hiacaraba, go ebu gil houhou ag uhu asiu noumabun sul oi damamen. Agal oiagab iz en petak aimai, gusig patai damamen, betei betei ag noumamamen. Ag guzenebi, izan ag awau muzmuz dabun gusig marai.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go koli noumabun ziwas ebu, ab eleu oug i palautorai.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Gonun, du gonug guzenai aneun, “Na tibur go Pergamum uzanan Kristen duailel gumarai dareu go guzenai sikut wai moren. Du go gue maulzag huia aig tubaim tubaim mui patai dareu gonug na ze go palautai mizeu.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Iz nait darem uzan abiu, Satan nugau gumaraneu biz uzan go dareu. Bo, ag, Pergamum Kristen duailel, ag izal wanim gusig pataimai, agal oiagab iz en petak emen, go utab tam. Getal du tub gonugau wanib Antipas go izal ze duailel awaraneu, go ag abai dareun. Go izal ze suban sesamoraneu. Agal uzan, dudu ipal Satan nugau salau macanemen dudu agen go wina, noumeun. Go Satan nugau uzan. Ziwas go ebu han ag agal oiagab iz en petak emen go utab tam.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Bo, iz ag abai ze ipal mui. Agal duailel ipal Pergamum uzan ag abai darem, ag Balam nugau igul gusig pataimai, sesamorai darem. Balam nug Balak go Israel duailel ameag patabun igul abai moroun. Balak nug Israel duailel ameag patena, goagen igul eg memen. Dudu ipal agen goagal polu uwait wanimag ebu, egun agaimai, ulapagwag macanemen Israel duailel agen egun go oimai, zanemen. Israel duailel go ag han Balak nugau ze sesamoraimai, wal igul ipal macanemen. Ulis, agal duailel ipal han agal igul sesamoraimai, guzenanemen.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Igul go guzenanemen sul dudu ipal ag ula darem, agen Nikolas nugau ze sesamorai darem.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ag ulis agal igul eg ebuan koli kekulan! Tam aba, izan ag waiagab alaimai, izal oisau ebu maulzag huia aig tubaim tubaim mui go sil ag abai malai manai.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Du in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in go igul eg unum zilacoromau, izan ee wageimai dareu, wanib mana, go moromin, zimau. Aiwag ausiau han murai. Aiwag go ebu wanib awau sikut wemin dareu. Dudu ipal ag wanib go i abiu, du go aiwag umau go sag wanib abiu mamau.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Du gonug guzenai aneun, “Kolital na Uwait nugau tibur Taiataira uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moren. Ze e guzenai sikut wen, iz Uwait nugau Nag, izal ame ab al ilaneu sul. Izal aram aiwag gol naliu ab ebu aganem sul. Iz ze go ag, Taiataira duailel, waiagab palautina, aleu.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Agal igul guzenanemen go iz unum abe mem. Iz abiu ag oiagab nug duailel en noumanemen, ag iz en oiagab petak emen, ag izal salau maimai, dudu ipal isanaranemen. Iz abiu uhu ata atai ag ebalagab zuna, ag suban gusig tapai dacanemen. Iz abiu amegai ag igul naliu memenin, ulis ag igul naliupet pet mai daremen.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Bo, iz ag abai ze mui. Ag air Zesebel go ulagzina, go ag abai daneu. Gonug iz Uwait nugau ze doimai, awaranem air aneu. Gonun, gonug izal duailel ze awarina, ag gonugau ze sesamoraimai, wal igul eg macanemen. Dudu ipal agen polu tibur ulapagwag marabun egun agena, ag ulacan duailel ipal agen gonugau ze sesamoraimai, egun go oi zanemen.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Izal dabeleu air go gonugau igul eg ebuan koli kekulabun iz go ziwas ipal moromin. Bo, go gonugau wal igul eg macaneu ebuan kekulab uteu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Guzenina, izan go ebeu moromin, go mu banou umau. Dudu go gue dual wal igul mai darem, agal wal igul air go dual guzenanemen i utena, izan ag han go dual uhu maremin, mu banou umam.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Iz gonugau igul sesamoranemen duailel han unum wagaremin, noumamam. Guzenemin, Kristen duailel unum ag ein igul agal dabeleu mui agal oiagab oug dareu izan pianem abiu mamamen. Duailel igul eg guzenanemen, izan ag uhu marai, duailel igul naliu guzenanemen, izan ag ece naliu marai. Ag go han abiu macanemen.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Bo, ag duailel ipal Taiataira uzan darem, ag go air nugau ze abai mareu, ag go i sesamoranemen. Ze Satan nugau ougab oug wageimai dareu, go ag abiu i memen. Ulis iz ag petak pet awarem, ag gusig tapai dabi, iz uhu ipal ag i marai.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Agal oiagab petak emen, go guzental dabi, iz koli alanai.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Duair in go igul eg unum zilacoroimai, izal ze sesamoraneu, guzental betei betei iz alanai ziwas ebu, izan go emgasag ipal ebuan duailel gusig gumarabun salau murai.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Iz go gusig moromin, gonug duailel gumaraneun malai hog pataimai, duailel wagaraba, ag mis gugai hina, sib sib usalaneu sul guzenamamen. Buk Song 2:9 Iz izal gusig izal Mekai nug iz mileun, izan mui koli du go murai.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Iz go umaseuan ureb han murai.”
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.