Apocalipse 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NVT
1 Du gonug kolital guzenai aileun, “Na tibur go Epesus uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moramam. Iz izal ebe naliu eiman ureb kwali pataimai, iz al gol kwali ula ebu aidanem. Iz ze go na palautai mizemin, go aleu.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ag, Kristen duailel Epesus ban uzan daremen, ag salau gusig maimai, agal igul unum guzenanemen, go iz abiu. Ag gusig tapai daimai, ag dudu igul eg macanemen agal ze i sesamoranemen. Dudu go agen ag guzenai awaremen, ‘Ig han Yesus nugau ze oi aidanem dudu.’ Bo, ag Yesus nugau ze oi aidanemen dudu tam. Ag, Epesus duailel, dudu goagal polu ze doimai, suban sisiaremenin, agal igul guzenanemen han unum sisiaremenin. Gonun, ag abiu dudu go ag polumanemen dudu.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Bo, ag, izal ze sesamoranemen dudu, gonun, dudu ipal agen agal igul peimai, aiag sisilina, igaraimai, mu banou maraimai, igul eg maranem. Ag go enegun i uminanemen, agal salau suban gusig patai daimai, uhu go gamacanemen, go iz abiu.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Bo, iz ulis ag abai ze gusig mui. Ag getal iz en agal oiagab nug petak pet noumemenin. Bo, ulis ag igul go guzenemenin sul guzenab tam.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ag amegai iz en oiagab nug petak noumemenin, ag koli igul go guzenemenin dabilan. Ag amegai iz en oiagab nug noumemenin, ag go igultal guzenan. Ag agal igul eg ebuan koli kekulab tam, iz ag waiagab alaimai, al ag ebuan oi unai.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Bo, agal tutak igul go naliu. Ag Nikolas nugau duailel agal igul eg gasag maimai, i sesamoranemen. Iz han guzental gonugau igul gasag hiacanem.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban don. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go duair naliu aimai, petak awau muzmuz dabun a dab moromin, zamau. A go Uwait nugau ougem Mesgai wag dareu.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Guzenaimai, na tibur Smerna uzanan Kristen duailel gumarai dareu, go guzenai sikut wai moren. Du go gue amegai dareu, go ulis dareu, gonug na ze e palautai mizeu. Go noumaimai, koli usaimai, awau dareu.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ag, Smerna Kristen duailel, ag uhu wanemen, go iz abiu. Ag em ebuan ecesab asiu tamacag, go han iz abiu. Bo, ag Kristen duailel, ag Uwait nugau ameg ebu ece asiu pet mui. Iz abiu dudu ipal agen agal wanimag ebu polu ze macanemen. Dudu go agen guzenai ze manem, ‘Ig Zuda dudu’, bo, ag petak Zuda dudu tam, ag Satan nugau salau macanemen dudu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Uhu ipal ag ebalagab zumau, ag go en i uminan. Ag go don, Satan nug ag ulan duailel ipal oiagab petak emen piarabun hiacaranem zau oug hiacaraba, go ebu gil houhou ag uhu asiu noumabun sul oi damamen. Agal oiagab iz en petak aimai, gusig patai damamen, betei betei ag noumamamen. Ag guzenebi, izan ag awau muzmuz dabun gusig marai.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in igul eg unum zilacoromau, izan go koli noumabun ziwas ebu, ab eleu oug i palautorai.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Gonun, du gonug guzenai aneun, “Na tibur go Pergamum uzanan Kristen duailel gumarai dareu go guzenai sikut wai moren. Du go gue maulzag huia aig tubaim tubaim mui patai dareu gonug na ze go palautai mizeu.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Iz nait darem uzan abiu, Satan nugau gumaraneu biz uzan go dareu. Bo, ag, Pergamum Kristen duailel, ag izal wanim gusig pataimai, agal oiagab iz en petak emen, go utab tam. Getal du tub gonugau wanib Antipas go izal ze duailel awaraneu, go ag abai dareun. Go izal ze suban sesamoraneu. Agal uzan, dudu ipal Satan nugau salau macanemen dudu agen go wina, noumeun. Go Satan nugau uzan. Ziwas go ebu han ag agal oiagab iz en petak emen go utab tam.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Bo, iz ag abai ze ipal mui. Agal duailel ipal Pergamum uzan ag abai darem, ag Balam nugau igul gusig pataimai, sesamorai darem. Balam nug Balak go Israel duailel ameag patabun igul abai moroun. Balak nug Israel duailel ameag patena, goagen igul eg memen. Dudu ipal agen goagal polu uwait wanimag ebu, egun agaimai, ulapagwag macanemen Israel duailel agen egun go oimai, zanemen. Israel duailel go ag han Balak nugau ze sesamoraimai, wal igul ipal macanemen. Ulis, agal duailel ipal han agal igul sesamoraimai, guzenanemen.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Igul go guzenanemen sul dudu ipal ag ula darem, agen Nikolas nugau ze sesamorai darem.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ag ulis agal igul eg ebuan koli kekulan! Tam aba, izan ag waiagab alaimai, izal oisau ebu maulzag huia aig tubaim tubaim mui go sil ag abai malai manai.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Du in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam. Duair in go igul eg unum zilacoromau, izan ee wageimai dareu, wanib mana, go moromin, zimau. Aiwag ausiau han murai. Aiwag go ebu wanib awau sikut wemin dareu. Dudu ipal ag wanib go i abiu, du go aiwag umau go sag wanib abiu mamau.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Du gonug guzenai aneun, “Kolital na Uwait nugau tibur Taiataira uzanan Kristen duailel gumarai dareu, guzenai sikut wai moren. Ze e guzenai sikut wen, iz Uwait nugau Nag, izal ame ab al ilaneu sul. Izal aram aiwag gol naliu ab ebu aganem sul. Iz ze go ag, Taiataira duailel, waiagab palautina, aleu.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Agal igul guzenanemen go iz unum abe mem. Iz abiu ag oiagab nug duailel en noumanemen, ag iz en oiagab petak emen, ag izal salau maimai, dudu ipal isanaranemen. Iz abiu uhu ata atai ag ebalagab zuna, ag suban gusig tapai dacanemen. Iz abiu amegai ag igul naliu memenin, ulis ag igul naliupet pet mai daremen.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Bo, iz ag abai ze mui. Ag air Zesebel go ulagzina, go ag abai daneu. Gonug iz Uwait nugau ze doimai, awaranem air aneu. Gonun, gonug izal duailel ze awarina, ag gonugau ze sesamoraimai, wal igul eg macanemen. Dudu ipal agen polu tibur ulapagwag marabun egun agena, ag ulacan duailel ipal agen gonugau ze sesamoraimai, egun go oi zanemen.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Izal dabeleu air go gonugau igul eg ebuan koli kekulabun iz go ziwas ipal moromin. Bo, go gonugau wal igul eg macaneu ebuan kekulab uteu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Guzenina, izan go ebeu moromin, go mu banou umau. Dudu go gue dual wal igul mai darem, agal wal igul air go dual guzenanemen i utena, izan ag han go dual uhu maremin, mu banou umam.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Iz gonugau igul sesamoranemen duailel han unum wagaremin, noumamam. Guzenemin, Kristen duailel unum ag ein igul agal dabeleu mui agal oiagab oug dareu izan pianem abiu mamamen. Duailel igul eg guzenanemen, izan ag uhu marai, duailel igul naliu guzenanemen, izan ag ece naliu marai. Ag go han abiu macanemen.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Bo, ag duailel ipal Taiataira uzan darem, ag go air nugau ze abai mareu, ag go i sesamoranemen. Ze Satan nugau ougab oug wageimai dareu, go ag abiu i memen. Ulis iz ag petak pet awarem, ag gusig tapai dabi, iz uhu ipal ag i marai.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Agal oiagab petak emen, go guzental dabi, iz koli alanai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Duair in go igul eg unum zilacoroimai, izal ze sesamoraneu, guzental betei betei iz alanai ziwas ebu, izan go emgasag ipal ebuan duailel gusig gumarabun salau murai.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Iz go gusig moromin, gonug duailel gumaraneun malai hog pataimai, duailel wagaraba, ag mis gugai hina, sib sib usalaneu sul guzenamamen. Buk Song 2:9 Iz izal gusig izal Mekai nug iz mileun, izan mui koli du go murai.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Iz go umaseuan ureb han murai.”
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Duair in go dabug a, go ze go Uwait nugau Ah Wes nug oiagab petak emen duailel awareu, go suban dumam.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.