Apocalipse 19

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kolital iz duailel asiu pet agen Mesgai wag guzenai gusig ulemen, domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Gonug ig koli imaigeun, go igual Uwait, gonugau wanib ulagwag banou mui, go gusig mui.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Gonugau sisicigabun igul go petak tuguianau pet. Wal igul maneun air go gonugau wal igul nug em ebuan duailel unum eg mareun. Gonug Uwait nugau salau muranemen dudu ugarina, noumemen, gonun, Uwait nug air go gue ze mui aimai, uhu banou moroun.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Go koli guzenai gusig ulemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Air go ab nug eleun, abmuk go utab tam, muzmuz dareu.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Dudu banban 24 go mui ece iwanarai awau darem agen Uwait nug gonugau biz ebu hoboi dareu ebu taubib waimai, gonugau wanib ulagwag moromen. Go guzenai ulwemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Petak.”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai aneun domin, “Ag, Uwait nugau salau dudu, ag gonugau duailel unum wanimag tamacag mui, wanimag mui, ag Uwait uminaimai, gonugau piu dacanemen, gonun, agen gonugau wanib ulagwag moron.”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Guzenaimai, iz duailel asiu ulemen domin. Goagal zepag ze salu nugau saiu sul mui, em guruaneu sul. Go guzenai gusig ulemen domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Go igual Ban, go gusig unum a.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ig igual oigeb naliu usalaimai, siksikaimai, go ulagwag murab. Sipsip Nag nugau air wabun ziwas aleu. Gonugau wau han iweiu arugaimai, gumei dareu.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Air go tibur galau ausiau naliu arugabun moromen.” (Tibur galau go ausiau go Uwait nugau duailel agal igul naliu macanemen nugau dorog.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Gonun, Uwait nugau tibur nug guzenai aileun, “Na guzenai sikut wen. Duailel inen ag Uwait nug Sipsip Nag nug air wabun ee mis banou mamau ebu alabun aimai awaramau, ag siksikamamen.” Go koli guzenai aileun, “Ze e go Uwait nugau petak ze.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Guzenina, iz go tibur nug ulagwag murabun taubib waimai, gonugau wanib ulagwag murabun guzenemin. Bo, gonug iz guzenai aileun, “Na igul go i guzenen! Iz na mui, nait zaunar abai agal salau zaiag, ig ereg Yesus nugau ze maranem. Na Uwait tutak ulagwag moren! Yesus nugau petak ze nug, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal oiagab asaraba, agen Yesus nugau wanib araog macanemen.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Guzenaimai, iz Mesgai im oitina, hos ausiau tub darena, pemin. Du tub hos go ebu hoboi dareu gonugau wanib enai, ‘Go petak ze maimai, Uwait nugau ze unum suban maraneu.’
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Gonugau ameg go ab al sul, gonugau gagalig ebu gumaranemen dudu banban agal hat asiu mai dareun. Gonugau aiu ebu wanib tub sikut wemen dareu, bo, duailel ag wanib go ag i abiu, nug sag go wanib go abiu.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Gonugau tibur galau unum eseu oug heimai, tuageun. Gonugau wanib go ‘Uwait nugau ze’ em.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 — ausente —
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 — ausente —
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gonugau tibur galau ebu, gonugau hou ebu mui, wanib guzenai sikut wai memen dareu. ‘Go gumaranemen dudu agal gumaraneu du. Go dudu banban agal du banou.’
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Kolital, iz tibur tub am ebu tapai dareun pemin. Gonug meg inain emes wag ai daremen, guzenai ulareun, “Ag unum Uwait nugau ee banou zabun alamamen.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Ag alai, emgasag gumaranemenin dudu banban agal enimag tabug mui, malai dudu agal gumaranemenin dudu agal enimag tabug mui, dudu gusig mui, agal enimag tabug mui zimamen. Ag hos inain agal enimag tabug mui, dudu hos wag hobemen agal enimag tabug mui zimamen. Ag duailel unum goagal enimag tabug zimamen. Ag salau dudu mui, dudu agtal agal salau gumanemen mui, dudu wanimag banou a mui, dudu agal wanimag banou tamacag mui, unum goagal enimag tabug zimamen.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Guzenaimai, iz ameitaimai, egun zag em e gumaranemen dudu banban mui, agal malai dudu abai ag gotulaimai, du go hos wag eiman aidareu, gonugau malai dudu abai, malai mabun ina uligaremin.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bo, du go hos wageim aidaneu gonug egun zag mui, gonugau polu ze maraneu du aliag gusig patareun. Polu ze maraneu du gonug getal egun zag nugau ameg ebu gugeg beu beu meun. Duailel egun zag nugau sikut oimai, egun zag gonugau dorog ulagwag muranemen, ag gonugau gugeg uligaimai, petak aimai dabilemenin. Go egun zag nug mui gonugau polu ze doimai, awaraneu du mui, go gusig pataraimai, ab salpa mui elei dareu oug awau hamaremen.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Agal malai dudu du go hos wag eiman aidaneu du nug gonugau maulzag aig siua go gonugau ogusau ougeim noi dareu go sil agal malai dudu unum ugarina, noumemenin. Guzenina, meg inain agen goagal enimag tabug unum tugei zina, biguiag zoun.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.