Apocalipse 19
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ARC
1 Kolital iz duailel asiu pet agen Mesgai wag guzenai gusig ulemen, domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Gonug ig koli imaigeun, go igual Uwait, gonugau wanib ulagwag banou mui, go gusig mui.
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Gonugau sisicigabun igul go petak tuguianau pet. Wal igul maneun air go gonugau wal igul nug em ebuan duailel unum eg mareun. Gonug Uwait nugau salau muranemen dudu ugarina, noumemen, gonun, Uwait nug air go gue ze mui aimai, uhu banou moroun.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Go koli guzenai gusig ulemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Air go ab nug eleun, abmuk go utab tam, muzmuz dareu.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Dudu banban 24 go mui ece iwanarai awau darem agen Uwait nug gonugau biz ebu hoboi dareu ebu taubib waimai, gonugau wanib ulagwag moromen. Go guzenai ulwemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Petak.”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai aneun domin, “Ag, Uwait nugau salau dudu, ag gonugau duailel unum wanimag tamacag mui, wanimag mui, ag Uwait uminaimai, gonugau piu dacanemen, gonun, agen gonugau wanib ulagwag moron.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Guzenaimai, iz duailel asiu ulemen domin. Goagal zepag ze salu nugau saiu sul mui, em guruaneu sul. Go guzenai gusig ulemen domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Go igual Ban, go gusig unum a.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Ig igual oigeb naliu usalaimai, siksikaimai, go ulagwag murab. Sipsip Nag nugau air wabun ziwas aleu. Gonugau wau han iweiu arugaimai, gumei dareu.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Air go tibur galau ausiau naliu arugabun moromen.” (Tibur galau go ausiau go Uwait nugau duailel agal igul naliu macanemen nugau dorog.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Gonun, Uwait nugau tibur nug guzenai aileun, “Na guzenai sikut wen. Duailel inen ag Uwait nug Sipsip Nag nug air wabun ee mis banou mamau ebu alabun aimai awaramau, ag siksikamamen.” Go koli guzenai aileun, “Ze e go Uwait nugau petak ze.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Guzenina, iz go tibur nug ulagwag murabun taubib waimai, gonugau wanib ulagwag murabun guzenemin. Bo, gonug iz guzenai aileun, “Na igul go i guzenen! Iz na mui, nait zaunar abai agal salau zaiag, ig ereg Yesus nugau ze maranem. Na Uwait tutak ulagwag moren! Yesus nugau petak ze nug, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal oiagab asaraba, agen Yesus nugau wanib araog macanemen.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Guzenaimai, iz Mesgai im oitina, hos ausiau tub darena, pemin. Du tub hos go ebu hoboi dareu gonugau wanib enai, ‘Go petak ze maimai, Uwait nugau ze unum suban maraneu.’
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Gonugau ameg go ab al sul, gonugau gagalig ebu gumaranemen dudu banban agal hat asiu mai dareun. Gonugau aiu ebu wanib tub sikut wemen dareu, bo, duailel ag wanib go ag i abiu, nug sag go wanib go abiu.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Gonugau tibur galau unum eseu oug heimai, tuageun. Gonugau wanib go ‘Uwait nugau ze’ em.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 — ausente —
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 — ausente —
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gonugau tibur galau ebu, gonugau hou ebu mui, wanib guzenai sikut wai memen dareu. ‘Go gumaranemen dudu agal gumaraneu du. Go dudu banban agal du banou.’
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kolital, iz tibur tub am ebu tapai dareun pemin. Gonug meg inain emes wag ai daremen, guzenai ulareun, “Ag unum Uwait nugau ee banou zabun alamamen.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Ag alai, emgasag gumaranemenin dudu banban agal enimag tabug mui, malai dudu agal gumaranemenin dudu agal enimag tabug mui, dudu gusig mui, agal enimag tabug mui zimamen. Ag hos inain agal enimag tabug mui, dudu hos wag hobemen agal enimag tabug mui zimamen. Ag duailel unum goagal enimag tabug zimamen. Ag salau dudu mui, dudu agtal agal salau gumanemen mui, dudu wanimag banou a mui, dudu agal wanimag banou tamacag mui, unum goagal enimag tabug zimamen.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Guzenaimai, iz ameitaimai, egun zag em e gumaranemen dudu banban mui, agal malai dudu abai ag gotulaimai, du go hos wag eiman aidareu, gonugau malai dudu abai, malai mabun ina uligaremin.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Bo, du go hos wageim aidaneu gonug egun zag mui, gonugau polu ze maraneu du aliag gusig patareun. Polu ze maraneu du gonug getal egun zag nugau ameg ebu gugeg beu beu meun. Duailel egun zag nugau sikut oimai, egun zag gonugau dorog ulagwag muranemen, ag gonugau gugeg uligaimai, petak aimai dabilemenin. Go egun zag nug mui gonugau polu ze doimai, awaraneu du mui, go gusig pataraimai, ab salpa mui elei dareu oug awau hamaremen.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Agal malai dudu du go hos wag eiman aidaneu du nug gonugau maulzag aig siua go gonugau ogusau ougeim noi dareu go sil agal malai dudu unum ugarina, noumemenin. Guzenina, meg inain agen goagal enimag tabug unum tugei zina, biguiag zoun.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.