Apocalipse 19
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs BKJ
1 Kolital iz duailel asiu pet agen Mesgai wag guzenai gusig ulemen, domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Gonug ig koli imaigeun, go igual Uwait, gonugau wanib ulagwag banou mui, go gusig mui.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Gonugau sisicigabun igul go petak tuguianau pet. Wal igul maneun air go gonugau wal igul nug em ebuan duailel unum eg mareun. Gonug Uwait nugau salau muranemen dudu ugarina, noumemen, gonun, Uwait nug air go gue ze mui aimai, uhu banou moroun.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Go koli guzenai gusig ulemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Air go ab nug eleun, abmuk go utab tam, muzmuz dareu.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Dudu banban 24 go mui ece iwanarai awau darem agen Uwait nug gonugau biz ebu hoboi dareu ebu taubib waimai, gonugau wanib ulagwag moromen. Go guzenai ulwemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Petak.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai aneun domin, “Ag, Uwait nugau salau dudu, ag gonugau duailel unum wanimag tamacag mui, wanimag mui, ag Uwait uminaimai, gonugau piu dacanemen, gonun, agen gonugau wanib ulagwag moron.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Guzenaimai, iz duailel asiu ulemen domin. Goagal zepag ze salu nugau saiu sul mui, em guruaneu sul. Go guzenai gusig ulemen domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Go igual Ban, go gusig unum a.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ig igual oigeb naliu usalaimai, siksikaimai, go ulagwag murab. Sipsip Nag nugau air wabun ziwas aleu. Gonugau wau han iweiu arugaimai, gumei dareu.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Air go tibur galau ausiau naliu arugabun moromen.” (Tibur galau go ausiau go Uwait nugau duailel agal igul naliu macanemen nugau dorog.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Gonun, Uwait nugau tibur nug guzenai aileun, “Na guzenai sikut wen. Duailel inen ag Uwait nug Sipsip Nag nug air wabun ee mis banou mamau ebu alabun aimai awaramau, ag siksikamamen.” Go koli guzenai aileun, “Ze e go Uwait nugau petak ze.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Guzenina, iz go tibur nug ulagwag murabun taubib waimai, gonugau wanib ulagwag murabun guzenemin. Bo, gonug iz guzenai aileun, “Na igul go i guzenen! Iz na mui, nait zaunar abai agal salau zaiag, ig ereg Yesus nugau ze maranem. Na Uwait tutak ulagwag moren! Yesus nugau petak ze nug, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal oiagab asaraba, agen Yesus nugau wanib araog macanemen.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Guzenaimai, iz Mesgai im oitina, hos ausiau tub darena, pemin. Du tub hos go ebu hoboi dareu gonugau wanib enai, ‘Go petak ze maimai, Uwait nugau ze unum suban maraneu.’
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Gonugau ameg go ab al sul, gonugau gagalig ebu gumaranemen dudu banban agal hat asiu mai dareun. Gonugau aiu ebu wanib tub sikut wemen dareu, bo, duailel ag wanib go ag i abiu, nug sag go wanib go abiu.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Gonugau tibur galau unum eseu oug heimai, tuageun. Gonugau wanib go ‘Uwait nugau ze’ em.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 — ausente —
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 — ausente —
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gonugau tibur galau ebu, gonugau hou ebu mui, wanib guzenai sikut wai memen dareu. ‘Go gumaranemen dudu agal gumaraneu du. Go dudu banban agal du banou.’
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Kolital, iz tibur tub am ebu tapai dareun pemin. Gonug meg inain emes wag ai daremen, guzenai ulareun, “Ag unum Uwait nugau ee banou zabun alamamen.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ag alai, emgasag gumaranemenin dudu banban agal enimag tabug mui, malai dudu agal gumaranemenin dudu agal enimag tabug mui, dudu gusig mui, agal enimag tabug mui zimamen. Ag hos inain agal enimag tabug mui, dudu hos wag hobemen agal enimag tabug mui zimamen. Ag duailel unum goagal enimag tabug zimamen. Ag salau dudu mui, dudu agtal agal salau gumanemen mui, dudu wanimag banou a mui, dudu agal wanimag banou tamacag mui, unum goagal enimag tabug zimamen.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Guzenaimai, iz ameitaimai, egun zag em e gumaranemen dudu banban mui, agal malai dudu abai ag gotulaimai, du go hos wag eiman aidareu, gonugau malai dudu abai, malai mabun ina uligaremin.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Bo, du go hos wageim aidaneu gonug egun zag mui, gonugau polu ze maraneu du aliag gusig patareun. Polu ze maraneu du gonug getal egun zag nugau ameg ebu gugeg beu beu meun. Duailel egun zag nugau sikut oimai, egun zag gonugau dorog ulagwag muranemen, ag gonugau gugeg uligaimai, petak aimai dabilemenin. Go egun zag nug mui gonugau polu ze doimai, awaraneu du mui, go gusig pataraimai, ab salpa mui elei dareu oug awau hamaremen.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Agal malai dudu du go hos wag eiman aidaneu du nug gonugau maulzag aig siua go gonugau ogusau ougeim noi dareu go sil agal malai dudu unum ugarina, noumemenin. Guzenina, meg inain agen goagal enimag tabug unum tugei zina, biguiag zoun.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.