Apocalipse 19
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 Kolital iz duailel asiu pet agen Mesgai wag guzenai gusig ulemen, domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Gonug ig koli imaigeun, go igual Uwait, gonugau wanib ulagwag banou mui, go gusig mui.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Gonugau sisicigabun igul go petak tuguianau pet. Wal igul maneun air go gonugau wal igul nug em ebuan duailel unum eg mareun. Gonug Uwait nugau salau muranemen dudu ugarina, noumemen, gonun, Uwait nug air go gue ze mui aimai, uhu banou moroun.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Go koli guzenai gusig ulemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Air go ab nug eleun, abmuk go utab tam, muzmuz dareu.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Dudu banban 24 go mui ece iwanarai awau darem agen Uwait nug gonugau biz ebu hoboi dareu ebu taubib waimai, gonugau wanib ulagwag moromen. Go guzenai ulwemen, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab. Petak.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Iz Uwait nugau biz eiman du tub nugau zeu guzenai aneun domin, “Ag, Uwait nugau salau dudu, ag gonugau duailel unum wanimag tamacag mui, wanimag mui, ag Uwait uminaimai, gonugau piu dacanemen, gonun, agen gonugau wanib ulagwag moron.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Guzenaimai, iz duailel asiu ulemen domin. Goagal zepag ze salu nugau saiu sul mui, em guruaneu sul. Go guzenai gusig ulemen domin, “Haleluia! Ig Uwait nugau wanib ulagwag murab! Go igual Ban, go gusig unum a.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ig igual oigeb naliu usalaimai, siksikaimai, go ulagwag murab. Sipsip Nag nugau air wabun ziwas aleu. Gonugau wau han iweiu arugaimai, gumei dareu.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Air go tibur galau ausiau naliu arugabun moromen.” (Tibur galau go ausiau go Uwait nugau duailel agal igul naliu macanemen nugau dorog.)
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Gonun, Uwait nugau tibur nug guzenai aileun, “Na guzenai sikut wen. Duailel inen ag Uwait nug Sipsip Nag nug air wabun ee mis banou mamau ebu alabun aimai awaramau, ag siksikamamen.” Go koli guzenai aileun, “Ze e go Uwait nugau petak ze.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Guzenina, iz go tibur nug ulagwag murabun taubib waimai, gonugau wanib ulagwag murabun guzenemin. Bo, gonug iz guzenai aileun, “Na igul go i guzenen! Iz na mui, nait zaunar abai agal salau zaiag, ig ereg Yesus nugau ze maranem. Na Uwait tutak ulagwag moren! Yesus nugau petak ze nug, Uwait nugau ze doimai, awarenemen dudu agal oiagab asaraba, agen Yesus nugau wanib araog macanemen.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Guzenaimai, iz Mesgai im oitina, hos ausiau tub darena, pemin. Du tub hos go ebu hoboi dareu gonugau wanib enai, ‘Go petak ze maimai, Uwait nugau ze unum suban maraneu.’
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Gonugau ameg go ab al sul, gonugau gagalig ebu gumaranemen dudu banban agal hat asiu mai dareun. Gonugau aiu ebu wanib tub sikut wemen dareu, bo, duailel ag wanib go ag i abiu, nug sag go wanib go abiu.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Gonugau tibur galau unum eseu oug heimai, tuageun. Gonugau wanib go ‘Uwait nugau ze’ em.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 — ausente —
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 — ausente —
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Gonugau tibur galau ebu, gonugau hou ebu mui, wanib guzenai sikut wai memen dareu. ‘Go gumaranemen dudu agal gumaraneu du. Go dudu banban agal du banou.’
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Kolital, iz tibur tub am ebu tapai dareun pemin. Gonug meg inain emes wag ai daremen, guzenai ulareun, “Ag unum Uwait nugau ee banou zabun alamamen.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ag alai, emgasag gumaranemenin dudu banban agal enimag tabug mui, malai dudu agal gumaranemenin dudu agal enimag tabug mui, dudu gusig mui, agal enimag tabug mui zimamen. Ag hos inain agal enimag tabug mui, dudu hos wag hobemen agal enimag tabug mui zimamen. Ag duailel unum goagal enimag tabug zimamen. Ag salau dudu mui, dudu agtal agal salau gumanemen mui, dudu wanimag banou a mui, dudu agal wanimag banou tamacag mui, unum goagal enimag tabug zimamen.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Guzenaimai, iz ameitaimai, egun zag em e gumaranemen dudu banban mui, agal malai dudu abai ag gotulaimai, du go hos wag eiman aidareu, gonugau malai dudu abai, malai mabun ina uligaremin.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bo, du go hos wageim aidaneu gonug egun zag mui, gonugau polu ze maraneu du aliag gusig patareun. Polu ze maraneu du gonug getal egun zag nugau ameg ebu gugeg beu beu meun. Duailel egun zag nugau sikut oimai, egun zag gonugau dorog ulagwag muranemen, ag gonugau gugeg uligaimai, petak aimai dabilemenin. Go egun zag nug mui gonugau polu ze doimai, awaraneu du mui, go gusig pataraimai, ab salpa mui elei dareu oug awau hamaremen.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Agal malai dudu du go hos wag eiman aidaneu du nug gonugau maulzag aig siua go gonugau ogusau ougeim noi dareu go sil agal malai dudu unum ugarina, noumemenin. Guzenina, meg inain agen goagal enimag tabug unum tugei zina, biguiag zoun.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.