2 João 1

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O air, Uwait nug na nait gelenar abai gonugau pet aimai tapai mizeun, Iz, Zon, agal gumaranemin du, gonun, iz ag sikut e wai marem. Izal oiab ag en noumai darem, iz sag tam, dudu go petak ze abiu, goagen han ag en oiagab eim noumai darem.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Einen, Petak ze go igual oigeb oug dareu, go muzmuz igual oigeb oug damau.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Memenig Uwait, gonugau nag Yesus Kristus dual agal oiagab nug ig en noumaimai, go petak ig en oiagab eg wina goagal dabeleu eim ig gaul isanigemen, guzenaimai, igual oigeb selai damau.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Dudu ipal agen nait gelenar ipal petak ze sesamoremenin ailemen doimai, iz siksikem. Igul go memenig nugtal sesamoran aigeun sul guzenanemen.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 O abi, go gonun, iz na aizem, igag unum zaiger en igual oigeb nug noumab. Kasai ze e ulis na sikut wai mizem go ze awau tam, go kasai ze go getalan.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Zaiger en oiageb nug noumabun igul enai: Ig Uwait nugau kasai ze suban sesamoranem. Ag getal Yesus en oiagab petak emen ebu, ag gonugau kasai ze guzenai domen, ag zaiger en oiagab nouman, ag igul go sesamoran.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Dudu asiu em e ebu ze polumigabun aidanem. Goagen enanem, “Yesus Kristus go du sul alab tam.” Guzenai ze macanemen dudu go polumanemen. Go Yesus Kristus nugau iwai zaugul.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ag suban uligan, ag ece naliu go wabun salau gusig mai daremen i utamamen. Ag suban tapai dabi Dubanou Ban nug ag ece naliu marabun tapai mareun go unum maramau.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Bo, du tub go betei ze atai tub oimai, Kristus nugau abai maraneun ze suban gusig patab tam, Uwait du go dual pezai dacab tam. Bo, du in go Yesus Kristus nugau abai maraneun ze gusig patai dacaneu du, memeg nug gonugau nag dual agen du go dual pezai darem.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Bo, du tub go petak ze ag ebalagab i oi bitaba agen du go ‘Amban’ aimai i auran, agen agal zaueim i imai sien.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Du in nug du go ‘Amban’ auramau, go gonugau zaug usalaimai, gonugau salau eg isanuramau.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Iz ze asiu dareu ag awarabun iboin, bo, iz ze go unum sikut wab utem. Bo, iz ag waiagab betei uligaremin, igag ereg hoboi daimai ze mab, guzenaimai, igual oigeb banou siksikamau.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Agal abianag Uwait nug tapai moroun, gonugau gelegul agen na ‘Amban’ ai aizem.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.