1 Pedro 4

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristus go a gegeulanau ebu ig en mu banou oun. Go guzeneun sul ag han guzenaital gonugau igul sesamoraiban, mu wabun gumei dan. Bo, du in go mu umau, koli igul eg umkoskos i mamau.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Igul go en, ag em ebu daimai, ag umkoskos agal enimag siksikabun i dabilan. Ag Uwait nugau dabeleu sag sesamoramamen.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ag getal igul eg asiu go duailel Uwait en oiagab petak ab tam agenag guzenanemen sul guzenemenin. Ulis ag igul go i guzenan. Ag getal ailel ipal abai aidanemen. Ag agal enimag en siksikabun sag dabilanemen. Ag ze gusig umkoskos zacanemen. Ag bo sul ee asiu zacanemen. Ag ze gusig zaimai, kar wagena, kar zeze mai aidanemen. Ag polu tibur eg agal wanimag wag macanemenin.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ulis ag Umus ougan dudu abai igul eg go koli i guzenina, Umus ougan dudu go agenag esilakaimai, agal enimag ebu ze macanemen.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Bo, aiu ses, dudu go ag sisiarabun ziwas ebu agtal ein igul guzenemenin Uwait auramam. Go sisiaraneu du go dudu awau darem mui noumemen mui sisiarabun gumarai dareu.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Go bigeg gonugun, Yesus nugtal duailel go ag getal noumemen ebu han beteimai, gonugau Ze Naliupet marena, domenin. Guzenina, agal enimag getal noumemen, bo, sisiarabun ziwas ebu, duair in ze go doun en ougab petak eun, gonugau dorog Uwait nug sul awau damau.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Em e tamabun ziwas waugab zoi dareu, gonun, agal dabeleu suban gumeimai, Uwait auran.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ag zaiagar en oiagab noumabun en igul gusig patan. Igul gonug igul eg ipal unum kularai mamau.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Duailel ipal agal zau og alebi, ag oiagab eg i umau. Agenag agal zaueim igaraiban siceiban, ee maran.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Uwait nug ig tutak tutak gusig beu beu migeun. Gusig go suban gumeiban, gusig gonug duailel ipal suban isanaramamen.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Guzenaital, du in go Uwait nugau ze duailel marabun gusig umau, go Uwait nugau ze duailel awaramau. Du in go duailel ipal isanarabun gusig umau, go Uwait nugau gusig mui eim ag isanaramau. Guzenebi, duailel agen igul go guzenai uligaimai, go abiu mamam ag Yesus Kristus nugau duailel, gonun, Uwait nugau wanib ulagwag muramam. Go gusig banou muzmuz damau. Petak.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 O zaiar, Uwait nug agal igul erunai daremen uligarabun mu marai dareu, go en esilakaimai, igul go atai ig ebiligeb zou aimai i dabilan.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ag mu go Kristus nug oun sul omen, gonun, ag oiagab siksikai mui dan. Aiu ses Kristus gusig banou mui koli alaba, agal oiagab naliu mui, banban siksikamamen.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ag Kristus nugau wanib patebi, duailel agenag ag eg maramam, go en oiagab eg i umau, oiagab naliu mui dan. Einen, Uwait nugau Wes Awau, go gusig banou mui, ag abai dareu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ag igul eg maimai, mu wanemen iz go en awarab tam. Ag du webi, noumamau, ag dudu ipal agal ecesab zob umamen, ag dudu ipal agal salau eg wai maramamen, ag go gonugun mu umamen igul go atai.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Bo, ag agal oiagab Kristus en petak ebi, mu marebi, ag aipag i numau, Uwait nugau wanib ulagwag moron, einen, ag gonugau wanib patanemen.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Sisiarabun ziwas waiagab zoi dareu, amegai Uwait nug gonugau duailel sisiaramau. Amegai igual igul sisicigaba, duailel go agal oiagab Ze Naliupet go Uwait nug mareun en petak ab tam ag erunamamen?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Uwait nugau ze nug eneu,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Gonun, duailel ag Uwait nugau dabeleu eim mu wanemen, ag agal doropag Uwait nug ebu mebi, igul naliu sag mamamen. Uwait nugtal patigai maimai, muzmuz suban gumiganeu.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.