1 Pedro 3
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ag agal gagaliag ulig mui enimag mui iweiu naliu arugaimai, duailel ipal agal ameagab ebu ig naliu aimai dabeleimai, i siksikan.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Iweiu naliupet pet go agal oiagab oug arugai mamamen. Duailel ag go oug ameag nug i uliganemen, bo, iweiu go i eg umau. Oiagab ougan iweiu go gue oiagab iau siksikai mui dabun igul. Igul go Uwait nugau amegwab naliupet pet.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Getalan ailel agal oiagab Uwait en petak emenin ailel, ag agal gamulagar agal piagsal daimai, goagal ze suban sesamoranemen. Igul go ebu ag dudu agal ameagab ebu naliupet pet usalemenin.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara go ailel go sul, go gonugau gamu Abraham nugau ze sesamoraimai, ‘Go izal banou’ aneun. Ulis, ag igul naliu guzenabun i uminamamen, go ag gonugau ainagul sul damamen.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Dudu, ag han guzenaital guzenan. Dudu, ag dabeleu naliu oiban, ag agal walagar abai suban hoboi dan. Ailel agal enimag gusig tam, guzenaimai, ag dudu ag agal walagar ebalagab igul naliu maran. Ailel han ag awau muzmuz dabun empip umam. Ag igul go guzenebi, Uwait auramamen ziwas ebu, ece tub nug agal ze auramamen abu i tapelamau.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Iz ze oliguamoroi. Ag unum ug tutak ebuan sul ag bisomag mui daiban, agal oiagab zaiagar en noumaiban, suban isanaran. Ag agtal agal wanimag ulapagwag i macan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Du tub nug igul eg ag ebalagab maramau ta, gonug ag ze biabial kuai maramau ta, agen koli igul eg du go ebu i macan. Ageban koli igul naliu go ebu macan. Einen, Uwait nug ag igul go mabun tapai mareun, gonun, aiu ses ag ece naliu umamen.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Uwait nugau ze nug eneu,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Go igul eg unum seugab hiacaraimai, igul naliu sag sesamoramau. Go duailel ipal abai oiagab tutak maimai, igul naliu sesamorabun gusig mamau.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Einen, Dubanou Ban go duailel igul naliu mui gumaraneu, dudu go agen auranemen gonugau dabug suban maimai, doi dacaneu. Bo, go igul eg macanemen duailel i isanaraneu.’ Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Na igul naliu mabun salau banou meben, du tub nug na eg mizabun iboin ta?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bo, ag igul naliu mebiag, ag igul naliu go en gaul mu marebi, ag oiagab siksikai mui dan.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Bo, agal oiagab Kristus ebu sag maiban, guzenai dabilan, “Go igual Dubanou Ban”. Dudu ipal agen ag einen Uwait ag aiu ses igarabun gumei darem aimai kanabarebi, ag zebigeg go suban abe maiban, awaran.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ag koli ze oiagab naliu mui eim awaran, ag umkoskos Uwait nugau amegwab tuguiai dacan. Guzenaiban, dudu ipal agenag ag ze biabial kuai awarebi, dudu go ag igul naliu go Kristus nugau igul sesamoremen uligaimai, aipag numau.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Uwait nugau dabeleu sesamoraimai, igul naliu eiman mu umam go naliu. Bo, igul eg eiman mu umam go eg.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ag Kristus dabilan, go igul eg mab tam. Duailel unum igul eg macanemen agal empip oimai, a gegeulanau ebu noumaimai, agal igul eg ebuan Uwait waugab igarai beteun. Go ziwas tutak sag noumeun, go koli i noumamau. Go du sul em e ebu darena, wina, noumeun. Bo, go koli asaimai, gonugau dorog muzmuz awau dareu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Go noumaimai, gonugau dorog duailel getal noumemen go doropag noumemen agal gilan oug daremen ebu beteimai, Uwait nugau ze naliu awareun.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Duailel go getal Noa nugau ziwas ebu Uwait nugau ze i sesamoranemen. Ziwas go ebu igul eg banou pet zoun, bo, Uwait pigai eg marab tam, go goagal oiagab kekulabun aimai, gumarai dareun. Bo, Noa tebil nugau salau mazicina, duailel asiu tam, gugen sag tebil go oug siemen. Ze banou noimai, zewei nug tebil go hepatai bitena, Uwait nug go suban gumareun.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 — ausente —
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.