1 Pedro 1
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC
1 O zaiar, iz Pita Yesus Kristus nugau ze oi aidanem du. Izan ag Zuda duailel uminaimai, uzan beu beu Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia agaig go ebu betei daremen sikut wai marem. Uwait nug ag gonugau duailel pet tapai marena, ag uzan tuban duailel sul em go ebu daremen.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 O zaiar, memenig Uwait nug getal ag abiu maraimai, gonugau gelegul alegul tapai mareun. Uwait nugau Ah Wes nug duailel Uwait nug unu tamacag dareu sul usalabun tapai maraimai, Yesus Kristus nugau eseu sil agal oiagab ulusai maraimai, gonugau ze sesamorabun tapai mareun.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Uwait go igual Dubanou Ban, Yesus Kristus nugau memeg. Go Yesus Kristus nugau Uwait. Ig gonugau wanib ulagwag murab. Gonug ig en bisomig peimai, gonugau nag Yesus Kristus ob ougan asai meun. Abu go eiman, Uwait nug igul awau migeu. Go Uwait nug awau muzmuz dabun gusig migeun. Igul go nanag awau anag nug soligweu sul.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ig Uwait nug ece naliu Mesgai wag migabun tapai migeun dareu wabun oigeb iau selanau mui gumei damam. Ece go unu tamacag muzmuz damau, i tamamau.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ag agal oiagab Yesus en petak emen, gonun, Uwait nugau gusig nug ag suban gumarina, betei, em tamamaun ziwas ebu gonug ag araog koli igaramau.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Go en agal oiagab siksikai mui dan. Ulis ag uhu banou oimai, mu asiu oi daremen, bo, ag go en dabeleu asiu i on.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Go igul nug, Uwait nug agal oiagab Yesus en petak emen eruneneg abe mareu. Agal oiagab petak emen igul go aiwag gol sul. Aiwag gol naliupet pet, bo, gol naliu ta eg ta piabun ab ebu maimai, gol naliu atai bitaneu, zam atai bitaneu. Agal oiagab Yesus en petak emen go gol naliu zilacoroi dareu. Yesus Kristus koli zuba, agal oiagab petak emen dareu, gonug ag en ougab siksikaimai, Uwait nugau amegwab agal wanimag banou mui wag maramau.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Agal ameag nug go piab tam, bo, agal oiagab go en noumamamen. Ag ulis go piab tam, bo, ag go en oiagab petak aimai, oiagab siksikai mui darem. Agal oiagab siksikamau go banou pet. Gonug em e ebuan duailel agal oiagab siksikanemen igul unum zilacoroi dareu.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Agal oiagab Yesus Kristus en petak emen, gonun, Uwait nug agal doropag uba, ag go dual muzmuz damamen.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agen ulis Uwait nug igul naliu ag gaul isanarabun en ze memen. Agen gonugau ze koli koli nanalaimai, gonug ag koli erunai igarabun en suban abe maporoi.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ag ein ziwas ebu Uwait nug erunamau abiu mabun ze suban nanalanemen. Kristus nugau Ah Wes nug agal oiagab oug dareun go ziwas abai marabun eun. Kristus mu banou uba, aiu ses duailel gonugau wanib ulagwag banou murabun gonug awareun.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Uwait nug gonugau ze doimai, awaranemen dudu guzenai abai mareun, agal salau nug ag isanarab tam, bo, ag ulisan duailel isanareu. Yesus nug Ah Wes duailel Uwait nugau ze naliu awarabun Mesgai wag eiman palautina, aleun. Ze go getal Uwait nugau ze doimai, awaranemen dudu agen han guzenaital ze memen. Ze Naliupet go tibur ag han bigeg abiu maporoi.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Gonun, ulis ag ziwas umkoskos dabeleu naliu mui daiban, agal salau suban guman. Agal oiagab gusig maiban, ece naliu go Uwait nug gaul marabun aneun Yesus Kristus koli alamau ebu ag wabun gumei dan.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ag Uwait nugau ze sesamoran. Getal ag Uwait i abiu, gonun, agal dabeleu sesamoraimai, igul eg macanemen. Bo, ulis ag igul eg go koli i sesamoran.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Uwait nugtal ag ulis ulareun, go igul naliutal guzenaneu. Gonun, ag unum agal doropag go ebu sag maiban, nug unu tamacag dareu sul ag han guzenai dacan.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Getal Uwait nugau ze guzenai sikut wai memen,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ag Uwait auraimai, ‘Memenig’ auracanemen. Go memenig go dudu agal wanimag banou eim tutak i sisiaraneu. Go duailel unum tutak tutak agal igul uligaraimai, sisiaraneu. Bo, ag em e ebu daremen, umkoskos Uwait nugau igul suban sesamoran. Ag abiu, em e go agal uzan pet tam.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ag go don, getal agal asanagar agen agal igul eg sesamorabun abai maremenin. Bo, Uwait nug ag koli igul eg go ebuan igaraimai, go em ebuan ecesab eg usalaneu, ecesab gol ta silva sul sil gau marab tam.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Tam, go Kristus nugau eseu sil ag gau mareun. Go eseu aiwag banou sil gau macanemen sul nug gau mareun. Kristus go sipsip nag naliu tub sul. Gonugau enib ebu unu tub ta, sug tub, han i dacaneu.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Uwait em e usalai i mau ebu, go Kristus ag gau marabun tapai moroun. Em e tamabun ziwas waugab ulis darena, Uwait nug Kristus ag igarabun araog meun.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ag Kristus nug isanarena, agal oiagab Uwait en petak eu. Uwait nug Kristus ob ougan asai moroimai, gusig banou moroun. Igul go en, agal oiagab Uwait ebu sag maiban, ein igul zuabun aneun gumei dan.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ag petak ze go unum sesamoremen gonun, igul go eiman ag agtal Uwait nugau amegwab agal oiagab unu tamacag usalemen. Gonun, ag agal oiagab zaiagar en noumamamen. Agal oiagab dudu go en gusig noumaiban, agal oiagab go ebalagab sag maran.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Uwait nugau ze awau muzmuz dabun gusig, go mogoi awau ulistal anag nug soligwaneu sul tapai mareun. Gusig go agal memeagar ebuan tam. Bo, ag abu tub eiman zomenin. Ag Uwait nugau ze eiman koli awau usalemenin, ze go muzmuz awau damau.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Uwait nugau ze nug guzeneu,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Bo, Uwait Ban nugau ze muzmuz dacaneu.’ Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.