1 João 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Duair in Yesus go Kristus du go Uwait nug ig imaigabun palautina, aleun aimai gonugau ougab petak amau, go Uwait nugau gelegul alegul. Duair in memeg en ougab noumeu, gonugau nag en han ougab mui noumeu.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ig Uwait en oigeb noumaimai, gonugau kasai ze unum sesamoranem. Gonun ig abiu mamam, ig Uwait nugau gelegul alegul en oigeb noumaneu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Du in em e ebuan gusig zilacurabun iboin? Du go gue Yesus Uwait nugau nag dareu ze maimai, gonugau ougab petak aneu go sag petak em e ebuan gusig zilacurabun iboin.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus go nugtal igul go eiman aleun. Go ze mui soligweun, dai dai, gonugau eseu esikaimai, noumeun. Go ze mui soligwabun igul sag eiman alab tam, go eseu esikabun igul eiman han aleun. Ah Wes go petak ze nugau bigeg, gonugtal Yesus nugau ze araog macaneu.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ece ainarai gonug Yesus nugau petak ze abai miganeu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Uwait nugau Ah Wes mui, soliagwanemen ze mui, eseu mui, ece ainarai goagen ze bigeg tutak ananem.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ig dudu agal ze awarina, oigeb petak anem, bo, Uwait nugau Ze ananeu go gusig pet. Go gonugau nag en petak ze meun.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Guzenaimai, duair in go Uwait nugau nag en ougab petak dacaneu ze go gonugau ougab oug dacaneu. Bo, duair in gonugau ougab Uwait en petak i aneu, go Uwait ze polumaraneu aneu, einen, go Uwait nug ze go gonugau nag en ananeu gonugau ougab petak ab tam.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Petak ze go Uwait nug aneun enai: Uwait nug igual doropig awau muzmuz dabun gusig migeun. Doropig awau dabun bigeg go gonugau nag Yesus ebu dareu.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Duair in go gonugau nag dual pezai dacaneu, go dorog awau muzmuz dabun gusig ucaneu. Duair in go dual i pezai dacaneu go dorog muzmuz dabun gusig go i ucaneu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ag Uwait nugau nag en oiagab petak anemen duailel, agal doropag awau muzmuz dareu abe mabun izan sikut e wai marem.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ig Uwait nugau dabeleu sag sesamoraimai, ece tub en auramam, go doimai, migamau. Gonun, ig i uminanem, ig go waugab bitanem.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ig ein ece wabun en go auranem go igual ze auranem duaneu, gonun, ig abiu iguan ein ece migabun auranem go nug miganeu.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Du tub nug gonugau zaug igul eg meun uliganeu, igul eg gonug du gonugau dorog noumabun abu ebu i maba go nug Uwait auraba, Uwait nug awau muzmuz dabun gusig gonugau zaug muramau. Iz igul eg duailel noumabun abu ebu marabun en awarab tam. Igul eg tutak gonug noumabun abu ebu heigabun iboin. Bo, iz go en Uwait aurabun aimai awarab tam.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Igul eg unum naliu tam, Uwait nugau ameg ebu go zigulin. Bo, zigulin ipal dudu agen guzenanemen goagal doropag unum i noumanem. Gonun, gonugau zaug nug igul eg maba go Uwait auraba, gonug gonugau zaug isanuramau.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ig abiu Uwait nugau gelegul alegul agen igul eg koli koli i macanemen. Uwait nugau Nag nug ag suban gumarina, Satan nug ag koli eg marabun iborain tam.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Satan go em e ebuan duailel unum gumaraneu, bo, ig abiu ig Uwait nugau gelegul alegul.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ig abiu Uwait nugau Nag em e ebu aleun go nug ig dabeleu naliu migeun, gonun, ig abiu Uwait go petak Uwait. Ig petak Uwait mui gonugau nag Yesus Kristus dual pezai darem. Yesus Kristus go petak Uwait, go awau muzmuz dabun bigeg.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Guzenaimai, o izal gelear alear, iz ag alarem, ag em e ebuan polu wes i ulagwag maran.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.