1 João 5

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duair in Yesus go Kristus du go Uwait nug ig imaigabun palautina, aleun aimai gonugau ougab petak amau, go Uwait nugau gelegul alegul. Duair in memeg en ougab noumeu, gonugau nag en han ougab mui noumeu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ig Uwait en oigeb noumaimai, gonugau kasai ze unum sesamoranem. Gonun ig abiu mamam, ig Uwait nugau gelegul alegul en oigeb noumaneu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Du in em e ebuan gusig zilacurabun iboin? Du go gue Yesus Uwait nugau nag dareu ze maimai, gonugau ougab petak aneu go sag petak em e ebuan gusig zilacurabun iboin.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus go nugtal igul go eiman aleun. Go ze mui soligweun, dai dai, gonugau eseu esikaimai, noumeun. Go ze mui soligwabun igul sag eiman alab tam, go eseu esikabun igul eiman han aleun. Ah Wes go petak ze nugau bigeg, gonugtal Yesus nugau ze araog macaneu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ece ainarai gonug Yesus nugau petak ze abai miganeu.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Uwait nugau Ah Wes mui, soliagwanemen ze mui, eseu mui, ece ainarai goagen ze bigeg tutak ananem.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ig dudu agal ze awarina, oigeb petak anem, bo, Uwait nugau Ze ananeu go gusig pet. Go gonugau nag en petak ze meun.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Guzenaimai, duair in go Uwait nugau nag en ougab petak dacaneu ze go gonugau ougab oug dacaneu. Bo, duair in gonugau ougab Uwait en petak i aneu, go Uwait ze polumaraneu aneu, einen, go Uwait nug ze go gonugau nag en ananeu gonugau ougab petak ab tam.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Petak ze go Uwait nug aneun enai: Uwait nug igual doropig awau muzmuz dabun gusig migeun. Doropig awau dabun bigeg go gonugau nag Yesus ebu dareu.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Duair in go gonugau nag dual pezai dacaneu, go dorog awau muzmuz dabun gusig ucaneu. Duair in go dual i pezai dacaneu go dorog muzmuz dabun gusig go i ucaneu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ag Uwait nugau nag en oiagab petak anemen duailel, agal doropag awau muzmuz dareu abe mabun izan sikut e wai marem.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ig Uwait nugau dabeleu sag sesamoraimai, ece tub en auramam, go doimai, migamau. Gonun, ig i uminanem, ig go waugab bitanem.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ig ein ece wabun en go auranem go igual ze auranem duaneu, gonun, ig abiu iguan ein ece migabun auranem go nug miganeu.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Du tub nug gonugau zaug igul eg meun uliganeu, igul eg gonug du gonugau dorog noumabun abu ebu i maba go nug Uwait auraba, Uwait nug awau muzmuz dabun gusig gonugau zaug muramau. Iz igul eg duailel noumabun abu ebu marabun en awarab tam. Igul eg tutak gonug noumabun abu ebu heigabun iboin. Bo, iz go en Uwait aurabun aimai awarab tam.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Igul eg unum naliu tam, Uwait nugau ameg ebu go zigulin. Bo, zigulin ipal dudu agen guzenanemen goagal doropag unum i noumanem. Gonun, gonugau zaug nug igul eg maba go Uwait auraba, gonug gonugau zaug isanuramau.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Ig abiu Uwait nugau gelegul alegul agen igul eg koli koli i macanemen. Uwait nugau Nag nug ag suban gumarina, Satan nug ag koli eg marabun iborain tam.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Satan go em e ebuan duailel unum gumaraneu, bo, ig abiu ig Uwait nugau gelegul alegul.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ig abiu Uwait nugau Nag em e ebu aleun go nug ig dabeleu naliu migeun, gonun, ig abiu Uwait go petak Uwait. Ig petak Uwait mui gonugau nag Yesus Kristus dual pezai darem. Yesus Kristus go petak Uwait, go awau muzmuz dabun bigeg.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Guzenaimai, o izal gelear alear, iz ag alarem, ag em e ebuan polu wes i ulagwag maran.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.