1 João 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O zaiar, ag oiagab petak emen duailel, iz ag alarem, ag izal gelear alear sul, iz ag igul eg i macan aimai, sikut e wai marem. Bo, duair in go igul eg macaneu aba, Yesus Kristus go igul naliu macaneu go nug du go isanurabun memenig auraneu.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nugtal igual igul eg zilagai migabun gonugau enib Uwait moroun. Go ig Zuda duailel sag isanigabun guzenab tam, duailel unum em e ebu darem ereg agal igul eg zilagai marabun guzeneun.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ig Uwait nugau kasai ze sesamoraimai, ig petak go en abe mem.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bo, du tub nug “Iz Uwait abiu” aimai, Uwait nugau Ze i sesamoraneu, du go gue ze polumaraneu. Uwait nugau petak ze gonugau ougab oug i dareu.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Bo, du tub go Uwait nugau Ze sesamoraneu, du go gue petak Uwait en ougab noumeu, duailel ipal abai maraneu. Igul go eiman ig abiu ig Uwait dual pezai darem.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Duair in “Iz Uwait dual pezai darem” aneu, duair go gue Kristus nug guzenai aidaneu sul aidamau.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 O zaiar, iz ag alarem, iz e kasai ze ulis sikut wai marem, ze go awau tam, go muz ze. Ze go ag getal duanemen.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 — ausente —
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 — ausente —
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Duair in gonugau zaug en ougab noumeu, go al ebu dacaneu, gonugau ougab oug ece tub nug go igul eg mabun i dareu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bo, duair in gonugau zaug gasag muraneu, go umus oug dacaneu. Go umus oug daimai, ameg kumi usaleun abu piabun iborain tam. Guzenaimai, go umus oug daimai, abu bitabun itananeu.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 O izal gelear alear ag Yesus en oiagab petak mina, agal igul eg macanemen go Uwait nug zilagai mareun, gonun, iz ag sikut wai marem.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 O mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag go abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. O silin mogoi, agen Satan go zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem. O gelear alear, ag memenig petak abe memen, gonun, iz ag sikut wai marem.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. Silin mogoi, ag gusig mui Uwait nugau Ze agal oiagab oug dareu, agen Satan zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ag em e mui em e ebuan ece en oiagab nug i nouman. Bo, duair in go em e ebuan ece en ougab nug noumeu, go memenig Mesgai wag dareu en ougab noumab tam.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Em ebuan igul unum em e ebu dareu, go enai: duair uligaimai, alaneu, du ece beu beu uligaraimai ougab alaraneu, du ece asiu mui gonugau wanib wag macaneu. Igul go unum Uwait eiman alab tam. Igul go unum em ebuan.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Em e mui, goagal enimag siksikabun igul mui, go unum tamamau, bo, duair in Uwait nugau Ze sesamoramau, go muzmuz awau damau.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 O izal gelear alear, iz ag alarem, ziwas tamabun ziwas waiagab zoi dareu, ag getal Kristus nugau iwai zaug zumau emen domenin. Ulis, gonugau iwai zaugul asiu petak zoi darem. Guzenaimai, tamabun ziwas waiagab zoi dareu, go ig abe mem.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dudu go ag getal ig ibaig daremen ag igual zaiger tam, ag Yesus iwai murabun gonun ig utigai wanemenin. Bo, ag igual zaiger zob, ag ig ibaig daremen zob. Ag ig utigai wanemenin, gonun, go araog pet ag igual zaiger tam.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Bo, ag, izal gelear alear, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Gonun ag unum petak ze abiu.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iz ag petak ze go i abiu aimai sikut wai marab tam. Ag petak ze abe macanemen. Ag petak ze eiman polu ze tub i zuaneu abe memen. Gonun iz ag sikut wai marem.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Polu ze macaneu du in? Go polu ze macaneu du nug Yesus go Kristus, du go Uwait nug ig imaigabun palautab tam aneu. Du go gue Yesus nugau iwai zaug. Go Nag, gonugau Memeg dual semaraneu.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Du in go Nag semorou, Memeg han semuramau. Du in go Nag en gonugau ougab petak aneu, Memeg en han ougab petak aneu.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ze go getal domenin agal oiagab oug gusig patai dacan. Ag ze go agal oiagab oug gusig patai damamen, go ag Nag, Memeg dual pezai damamen.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Go enai, Yesus nugtal ig awau muzmuz dabun baib migeun.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iz dudu ipal agen ag polu ze awaranemen sikut wai marem. Ag igul eg mabun awaranem.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bo, ag, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Ah Wes gue ag ebalagab dareu, gonun, du tub nug ag ze tub abai marabun iborain tam. Gonugau Ah Wes nug ag igul unum abai maraneu. Gonugau ze go petak pet, polu ze tam. Gonun, ag go sesamoraiban, Kristus dual pezai damamen.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 O izal gelear alear, iz ag alarem, ag go dual pezai dacan. Guzenaimai, go aiu ses alaba, ig oigeb siksikai go alamau ziwas ebu aipig i numau.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ag abiu Kristus go tuguiai igul macaneu, gonun, ag igul go abiu, du in go tuguiai igul macaneu, go Uwait nugau gelegul usalamau.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.