1 João 2
Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs NTLH
1 O zaiar, ag oiagab petak emen duailel, iz ag alarem, ag izal gelear alear sul, iz ag igul eg i macan aimai, sikut e wai marem. Bo, duair in go igul eg macaneu aba, Yesus Kristus go igul naliu macaneu go nug du go isanurabun memenig auraneu.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nugtal igual igul eg zilagai migabun gonugau enib Uwait moroun. Go ig Zuda duailel sag isanigabun guzenab tam, duailel unum em e ebu darem ereg agal igul eg zilagai marabun guzeneun.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ig Uwait nugau kasai ze sesamoraimai, ig petak go en abe mem.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Bo, du tub nug “Iz Uwait abiu” aimai, Uwait nugau Ze i sesamoraneu, du go gue ze polumaraneu. Uwait nugau petak ze gonugau ougab oug i dareu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Bo, du tub go Uwait nugau Ze sesamoraneu, du go gue petak Uwait en ougab noumeu, duailel ipal abai maraneu. Igul go eiman ig abiu ig Uwait dual pezai darem.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Duair in “Iz Uwait dual pezai darem” aneu, duair go gue Kristus nug guzenai aidaneu sul aidamau.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 O zaiar, iz ag alarem, iz e kasai ze ulis sikut wai marem, ze go awau tam, go muz ze. Ze go ag getal duanemen.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 — ausente —
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 — ausente —
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Duair in gonugau zaug en ougab noumeu, go al ebu dacaneu, gonugau ougab oug ece tub nug go igul eg mabun i dareu.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Bo, duair in gonugau zaug gasag muraneu, go umus oug dacaneu. Go umus oug daimai, ameg kumi usaleun abu piabun iborain tam. Guzenaimai, go umus oug daimai, abu bitabun itananeu.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 O izal gelear alear ag Yesus en oiagab petak mina, agal igul eg macanemen go Uwait nug zilagai mareun, gonun, iz ag sikut wai marem.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 O mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag go abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. O silin mogoi, agen Satan go zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem. O gelear alear, ag memenig petak abe memen, gonun, iz ag sikut wai marem.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. Silin mogoi, ag gusig mui Uwait nugau Ze agal oiagab oug dareu, agen Satan zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ag em e mui em e ebuan ece en oiagab nug i nouman. Bo, duair in go em e ebuan ece en ougab nug noumeu, go memenig Mesgai wag dareu en ougab noumab tam.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Em ebuan igul unum em e ebu dareu, go enai: duair uligaimai, alaneu, du ece beu beu uligaraimai ougab alaraneu, du ece asiu mui gonugau wanib wag macaneu. Igul go unum Uwait eiman alab tam. Igul go unum em ebuan.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Em e mui, goagal enimag siksikabun igul mui, go unum tamamau, bo, duair in Uwait nugau Ze sesamoramau, go muzmuz awau damau.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 O izal gelear alear, iz ag alarem, ziwas tamabun ziwas waiagab zoi dareu, ag getal Kristus nugau iwai zaug zumau emen domenin. Ulis, gonugau iwai zaugul asiu petak zoi darem. Guzenaimai, tamabun ziwas waiagab zoi dareu, go ig abe mem.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Dudu go ag getal ig ibaig daremen ag igual zaiger tam, ag Yesus iwai murabun gonun ig utigai wanemenin. Bo, ag igual zaiger zob, ag ig ibaig daremen zob. Ag ig utigai wanemenin, gonun, go araog pet ag igual zaiger tam.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Bo, ag, izal gelear alear, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Gonun ag unum petak ze abiu.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Iz ag petak ze go i abiu aimai sikut wai marab tam. Ag petak ze abe macanemen. Ag petak ze eiman polu ze tub i zuaneu abe memen. Gonun iz ag sikut wai marem.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Polu ze macaneu du in? Go polu ze macaneu du nug Yesus go Kristus, du go Uwait nug ig imaigabun palautab tam aneu. Du go gue Yesus nugau iwai zaug. Go Nag, gonugau Memeg dual semaraneu.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Du in go Nag semorou, Memeg han semuramau. Du in go Nag en gonugau ougab petak aneu, Memeg en han ougab petak aneu.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ze go getal domenin agal oiagab oug gusig patai dacan. Ag ze go agal oiagab oug gusig patai damamen, go ag Nag, Memeg dual pezai damamen.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Go enai, Yesus nugtal ig awau muzmuz dabun baib migeun.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Iz dudu ipal agen ag polu ze awaranemen sikut wai marem. Ag igul eg mabun awaranem.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Bo, ag, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Ah Wes gue ag ebalagab dareu, gonun, du tub nug ag ze tub abai marabun iborain tam. Gonugau Ah Wes nug ag igul unum abai maraneu. Gonugau ze go petak pet, polu ze tam. Gonun, ag go sesamoraiban, Kristus dual pezai damamen.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 O izal gelear alear, iz ag alarem, ag go dual pezai dacan. Guzenaimai, go aiu ses alaba, ig oigeb siksikai go alamau ziwas ebu aipig i numau.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ag abiu Kristus go tuguiai igul macaneu, gonun, ag igul go abiu, du in go tuguiai igul macaneu, go Uwait nugau gelegul usalamau.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.