1 João 2

Uwait nugau Ze Naliu (BMH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O zaiar, ag oiagab petak emen duailel, iz ag alarem, ag izal gelear alear sul, iz ag igul eg i macan aimai, sikut e wai marem. Bo, duair in go igul eg macaneu aba, Yesus Kristus go igul naliu macaneu go nug du go isanurabun memenig auraneu.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nugtal igual igul eg zilagai migabun gonugau enib Uwait moroun. Go ig Zuda duailel sag isanigabun guzenab tam, duailel unum em e ebu darem ereg agal igul eg zilagai marabun guzeneun.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ig Uwait nugau kasai ze sesamoraimai, ig petak go en abe mem.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Bo, du tub nug “Iz Uwait abiu” aimai, Uwait nugau Ze i sesamoraneu, du go gue ze polumaraneu. Uwait nugau petak ze gonugau ougab oug i dareu.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Bo, du tub go Uwait nugau Ze sesamoraneu, du go gue petak Uwait en ougab noumeu, duailel ipal abai maraneu. Igul go eiman ig abiu ig Uwait dual pezai darem.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Duair in “Iz Uwait dual pezai darem” aneu, duair go gue Kristus nug guzenai aidaneu sul aidamau.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 O zaiar, iz ag alarem, iz e kasai ze ulis sikut wai marem, ze go awau tam, go muz ze. Ze go ag getal duanemen.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 — ausente —
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 — ausente —
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Duair in gonugau zaug en ougab noumeu, go al ebu dacaneu, gonugau ougab oug ece tub nug go igul eg mabun i dareu.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Bo, duair in gonugau zaug gasag muraneu, go umus oug dacaneu. Go umus oug daimai, ameg kumi usaleun abu piabun iborain tam. Guzenaimai, go umus oug daimai, abu bitabun itananeu.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 O izal gelear alear ag Yesus en oiagab petak mina, agal igul eg macanemen go Uwait nug zilagai mareun, gonun, iz ag sikut wai marem.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 O mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag go abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. O silin mogoi, agen Satan go zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem. O gelear alear, ag memenig petak abe memen, gonun, iz ag sikut wai marem.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Mekaite, du go getal pet dareun, ulis han dareu ag abiu, gonun, iz ag sikut wai marem. Silin mogoi, ag gusig mui Uwait nugau Ze agal oiagab oug dareu, agen Satan zilacoromenin, gonun, iz ag sikut wai marem.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ag em e mui em e ebuan ece en oiagab nug i nouman. Bo, duair in go em e ebuan ece en ougab nug noumeu, go memenig Mesgai wag dareu en ougab noumab tam.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Em ebuan igul unum em e ebu dareu, go enai: duair uligaimai, alaneu, du ece beu beu uligaraimai ougab alaraneu, du ece asiu mui gonugau wanib wag macaneu. Igul go unum Uwait eiman alab tam. Igul go unum em ebuan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Em e mui, goagal enimag siksikabun igul mui, go unum tamamau, bo, duair in Uwait nugau Ze sesamoramau, go muzmuz awau damau.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 O izal gelear alear, iz ag alarem, ziwas tamabun ziwas waiagab zoi dareu, ag getal Kristus nugau iwai zaug zumau emen domenin. Ulis, gonugau iwai zaugul asiu petak zoi darem. Guzenaimai, tamabun ziwas waiagab zoi dareu, go ig abe mem.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Dudu go ag getal ig ibaig daremen ag igual zaiger tam, ag Yesus iwai murabun gonun ig utigai wanemenin. Bo, ag igual zaiger zob, ag ig ibaig daremen zob. Ag ig utigai wanemenin, gonun, go araog pet ag igual zaiger tam.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Bo, ag, izal gelear alear, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Gonun ag unum petak ze abiu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Iz ag petak ze go i abiu aimai sikut wai marab tam. Ag petak ze abe macanemen. Ag petak ze eiman polu ze tub i zuaneu abe memen. Gonun iz ag sikut wai marem.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Polu ze macaneu du in? Go polu ze macaneu du nug Yesus go Kristus, du go Uwait nug ig imaigabun palautab tam aneu. Du go gue Yesus nugau iwai zaug. Go Nag, gonugau Memeg dual semaraneu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Du in go Nag semorou, Memeg han semuramau. Du in go Nag en gonugau ougab petak aneu, Memeg en han ougab petak aneu.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ze go getal domenin agal oiagab oug gusig patai dacan. Ag ze go agal oiagab oug gusig patai damamen, go ag Nag, Memeg dual pezai damamen.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Go enai, Yesus nugtal ig awau muzmuz dabun baib migeun.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iz dudu ipal agen ag polu ze awaranemen sikut wai marem. Ag igul eg mabun awaranem.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Bo, ag, Kristus nug gonugau Ah Wes ag ebalagab esikeun. Ah Wes gue ag ebalagab dareu, gonun, du tub nug ag ze tub abai marabun iborain tam. Gonugau Ah Wes nug ag igul unum abai maraneu. Gonugau ze go petak pet, polu ze tam. Gonun, ag go sesamoraiban, Kristus dual pezai damamen.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 O izal gelear alear, iz ag alarem, ag go dual pezai dacan. Guzenaimai, go aiu ses alaba, ig oigeb siksikai go alamau ziwas ebu aipig i numau.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ag abiu Kristus go tuguiai igul macaneu, gonun, ag igul go abiu, du in go tuguiai igul macaneu, go Uwait nugau gelegul usalamau.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.