Salmos 91
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; et de la mortalité malheureuse.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la destruction n'approchera point de toi.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, et tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.