Salmos 91

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; et de la mortalité malheureuse.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la destruction n'approchera point de toi.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, et tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.