Salmos 91

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 Je dirai à l'Eternel: Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
2 Direi do Senhor : Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur; et de la mortalité malheureuse.
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas estarás seguro; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
5 Não temerás espanto noturno, nem seta que voe de dia,
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
6 nem peste que ande na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la destruction n'approchera point de toi.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil, à tua direita, mas tu não serás atingido.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
8 Somente com os teus olhos olharás e verás a recompensa dos ímpios.
9 Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
9 Porque tu, ó Senhor , és o meu refúgio! O Altíssimo é a tua habitação.
10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, et tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.
14 Pois que tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque conheceu o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
16 Dar-lhe-ei abundância de dias e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.