Salmos 139
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVT
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.