Salmos 139

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.