Salmos 139
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NTLH
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.