Salmos 139

Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que je me loge au bout de la mer;
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Or tu as possédé mes reins dès-lors que tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tes yeux m'ont vu quand j'étais comme un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait encore aucune.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 C'est pourquoi, ô Dieu Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Car ils ont parlé de toi, en pensant à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Ô Dieu Fort! sonde-moi, et considère mon coeur; éprouve-moi, et considère mes discours.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.