Salmos 109
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NVI
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.