Salmos 109
Bible Martin 1844 (BM1844) vs NAA
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.