Salmos 109
Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARIB
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales;
2 Car la bouche du méchant, et la bouche remplie de fraudes se sont ouvertes contre moi, et m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
2 pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
3 Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
3 Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier en leur faveur.
4 Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
5 Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
6 Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
6 Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
7 Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
7 Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
8 Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.
10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
11 Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
11 O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
12 Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
13 Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
13 Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
14 Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
15 Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
16 Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le coeur est brisé, et cela pour le faire mourir.
16 Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
17 Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
18 Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
18 Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
19 Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
19 Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
20 Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
20 Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
21 Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; et parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
21 Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
22 Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
24 Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
25 Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
25 Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
26 Eternel mon Dieu! aide-moi, et délivre-moi selon ta miséricorde.
26 Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
30 Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
30 Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.