Salmos 103

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David.Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
1 Salmo de Davi. Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
2 Bendize ao SENHOR, ó minha alma, e não te esqueças de nenhum de seus benefícios.
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
3 Quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades;
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
4 Quem redime a tua vida da destruição; quem te coroa com uma bondade amorosa e tenra misericórdia.
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
5 Quem satisfaz a tua boca com coisas boas, de modo que a tua juventude se renova como a da águia.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
6 O SENHOR executa justiça e juízo a todos os que são oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
7 Fez conhecidos os seus caminhos a Moisés, e os seus atos aos filhos de Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
8 O SENHOR é misericordioso e gracioso, tardio em irar-se e abundante em misericórdia.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours sa colère.
9 Ele não repreenderá sempre, nem guardará a sua ira para sempre.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
10 Ele não nos tratou segundo os nossos pecados, e nem nos recompensou de acordo com as nossas iniquidades.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
11 Pois assim como o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua misericórdia para com os que o temem.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
12 Assim como está longe o oriente do ocidente, assim ele removeu de nós as nossas transgressões.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
13 Assim como um pai se compadece de seus filhos, assim o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
14 Pois ele conhece a nossa estrutura; ele se lembra de que somos pó.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
16 Pois o vento passa por ela, e ela se vai, e o seu lugar não mais a conhecerá.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
17 Mas a misericórdia do SENHOR é de eternidade à eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
18 para aqueles que guardam o seu pacto, e para aqueles que se lembram dos seus mandamentos para os cumprir.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
19 O SENHOR tem preparado o seu trono nos céus, e o seu reino governa sobre tudo.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
20 Bendizei ao SENHOR, vós, seus anjos, que se destacam em força, que fazem os seus mandamentos, ouvindo a voz da sua palavra.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
21 Bendizei ao SENHOR, todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais o seu deleite.
22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
22 Bendizei ao SENHOR, todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio; bendize ao SENHOR, ó minha alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.