Provérbios 17

Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les coeurs.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux d'entre le peuple.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Le commencement d'une querelle est comme quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Celui qui est pervers de coeur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Le coeur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux d'entre le peuple frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.