Provérbios 14

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du boeuf.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin véritable ne mentira jamais; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Même en riant le coeur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Celui qui a un coeur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien le sera de ce qui est en lui.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Les richesses des sages leur sont comme une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Le coeur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite même en sa mort.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 La sagesse repose au coeur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.