Jó 8

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Le Dieu Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Mais si tu recherches le Dieu Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur coeur?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le Dieu Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera comme une toile d'araignée.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Mais l'homme intègre est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que le lieu où il était le renonce, en lui disant: Je ne t'ai point vu?
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Voilà, le Dieu Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.