Jó 21

Bible Martin 1844 (BM1844) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mais Job répondit, et dit:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Quand je pense à mon état, j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Cependant ils ont dit au Dieu Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! Dieu leur distribuera leurs portions en sa colère.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Ses yeux verront sa ruine, et il boira le calice de la colère du Tout-puissant.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Enseignerait-on la science au Dieu Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Mais qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.