1 Crônicas 1
Bible Martin 1844 (BM1844) vs BKJ
1 Adam, Seth, Enos.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kénan, Mahalaléël, Jéred;
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoc, Méthusélah, Lémec.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sem, Cam, et Japheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth;
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée; et son frère se nommait Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Hébal, Abimaël, Séba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ophir, Havila, et Jobab; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arpacsad, Sélah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Péleg, Réhu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nacor, Taré,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Et Abram, qui est Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham furent, Isaac et Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Ce sont ici leurs générations; le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jéthur, Naphis, et Kedma; ce sont là les enfants d'Ismaël.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Quant aux enfants de Kétura concubine d'Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Or Abraham avait engendré Isaac; et les enfants d'Isaac furent, Esaü, et Israël.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les enfants d'Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Les enfants d'Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz; et Timnah lui enfanta Hamalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam; et Timnah fut soeur de Lotan.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Les enfants d'Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Les enfants d'Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, et petite-fille de Me-zahab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Enfin Hadad mourut. Ensuite vinrent les Ducs d'Edom, le Duc Timna, le Duc Halia, le Duc Jétheth.
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar.
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 Le Duc Magdiël, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.