1 Timóteo 4

Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poali Alus Molinas tuutuu' nambantilkonmo se' na tempo men kokomburi'anna isian mian men mansaukon kaparasaya'anna. Raaya'a mongololo' pisiso'na diim tia meena men mansala'kon.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Pisiso' iya'a bantilkononna mian men minti pa'a-pa'agama kasee borek. Noana i raaya'a sianmo minginti'i upa men kana' ka' men sala'.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Raaya'a mongkokundakon mian mosuo' ka' mangaan se' isian kakaan men doso kaanon. Men tuutuu'na Alaata'ala a ninsidakon iya'a giigii' bo labotonna mian men parasaya ka' minginti'i pisiso' men kana', kasee giigii' iya'a tiodaa sukuurkonon.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Giigii' upa men ia sidakon Alaata'ala iya'a pore, ka' sianta sa'angu'po upa men sida kokundaion kalu nilabotmo tia sukuur na Alaata'ala.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Mbali' giigii' iya'a nosidamo pore gause sambayangta ka' upa men ia bantilkon Alaata'ala.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Pisiso'kon a giigii' iya'a na utus sa'angu' kaparasaya'an. Kalu i koo sinampang mingimamat pisiso' men kana' ka' mingimamat Wurungna Alaata'ala men parasayaonta men nilolo'mo pataka koini'i, mbaka' i koo bo sida papalimang ni Kristus Yesus men balimang pore.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Alia momorongori tundunan men sian inti'ion a patukna kabai uma-umanna motu-motu'a men sianta kana'na. Koo tio mansara-sarak minginti'i malolo' na Alaata'ala.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Mansarak ugot bo kaporeanna waka tongko' titiu' a kana'na, kasee kalu mansarak minginti'i malolo' na Alaata'ala isian kana'na bona giigii' upa, gause isian ee'na bona tuo' koini'i ka' uga' tuo' ni'imarian.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Pisiso' iya'a tuutuu' ka' sida laboton bi tuu'.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Mbali' i kita mampari-pari ka' kakat balimang, gause i kita tongko' mongooskon Alaata'ala men tumuo'. Iamo a Pansalamatkon giigii' mian, ka' mian men parasaya na Ko'ona a men tuutuu' salamatkonon-Na.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Pisiso'kon a giigii' iya'a ka' posuu'kon bi lolo'onna mian.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Koo mase dauga' anak malai kasee alia isian mian men sian minsirinai i koo. Koo tio sida men bo lolo'onna giigii' mian parasaya na Tumpu, mau na tundunaan, na wawauum, na polingu'um tia simbaya'am, ka' na kaparasaya'aan ni Yesus Kristus tia tutuo'om men molinas.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Kopera-peraawan i yaku' taka, koo tio kakat mambasakon Alkitaap na mian ka' mambantili tia mimisiso' i raaya'a.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Alia i koo mandalai barakaat men ia rookon Alus Molinas na ko'oom tempo toropii penatua nansampekon lima na wawona takala'am ka' nantadulkon potuunna Alaata'ala.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Alaka' limang a giigii' iya'a tia noa men kakat, kada' kampiile'an na giigii' mian se' palimangoon ninturangmo pore.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Dagai a wakaam ka' dagai uga' a upa men pisiso'konoon. Alia kobangaran mingilimang iya'a, gause wawauum men koiya'a mansalamatkon wakaam tia mian men momorongori i koo.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.