Tito 1

Tai Dam (BLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌPo ꞌchư Pôn, phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua#ꞌPhạ, pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu téng hảư ꞌpo tủm ꞌpúa ꞌpứng ꞌcốn Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk ꞌvạy ꞌnặn hảư ꞌchưa mẳn tứm#khửn, ꞌpá hảư sau ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌtẹ, chắng ꞌchí đảy ꞌhụ ꞌluống kin dú nể dăm Chảu Pua#ꞌPhạ.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ꞌSướng ꞌnặn sau chắng mẳn chaư ꞌcóng thả ꞌchua ꞌlới#ꞌlới, Chảu Pua ꞌPhạ báu#ꞌhụ ꞌvạu#bẻo, đảy chao ꞌhẹn ꞌvạy té cốc ꞌkhoẹk ꞌlẹo ꞌva ꞌchí hảư ꞌchua ꞌlới#ꞌnị.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 ꞌLẹo ꞌhọt ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhẹn#ꞌvạy, ꞌTan chảu phủ hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp ꞌsội ꞌnặn chắng sắng hảư ꞌpo páo ꞌquám ꞌTan chảu hảư ꞌcốn ꞌtếng lai ꞌhụ#chẻng.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 ꞌPo ꞌmí sư ꞌmá ha Ti‑tô, pên ꞌsướng ꞌlụk ók ꞌhuôm chaư ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌPo đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ hảư ꞌsúm ꞌháu ók khói sia báp#ꞌsội, phớng ꞌdứa hảư ꞌlụk đảy công ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 ꞌPo đảy ꞌváng ꞌlụk ꞌvạy nẳng đon ꞌmướng Ca‑ꞌlê‑tê ꞌcọ ꞌpưa é hảư ꞌlụk ꞌtạk pun ꞌpứng nả ꞌviạk ꞌnhắng thóng cang dú hẳn hảư#ꞌlẹo, ꞌtếng hảư ꞌlưạk au ꞌpứng thảu ké ꞌvạy téng bớng đu ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchu#bản, ꞌsướng ꞌpo đảy sắng ꞌlụk ꞌvạy#ꞌnặn.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Hảư ꞌlưạk au ꞌcốn đi báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy, ꞌmí ꞌmía phủ#điêu, ꞌlụk tảu ꞌcọ ꞌchọ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌnhá hảư bản ꞌmướng ꞌva ꞌlụk tảu pên ꞌcốn ꞌlạ#ꞌlốm, báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌpo#ꞌme.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Phủ bớng đu uôn ꞌpá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌchọ pên ꞌcốn đi báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy, ꞌpưa#ꞌva Chảu Pua ꞌPhạ đảy téng hảư phủ ꞌnặn bớng ꞌviạk ꞌTan#chảu. Báu#ꞌchọ ảng chảu pên nháư ꞌnạp têng#sáu, báu#ꞌmí chaư#ꞌhọn, báu ꞌnghiến#lảu, báu#pút đảy nhay#ꞌchọng, báu#ꞌmí chaư ꞌcột kin#sáu.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ꞌChọ pên ꞌcốn ꞌmặc tỏn ꞌhặp khék khửn#ꞌlống, ꞌmặc khu đi ꞌnéo#ꞌchăn, pên ꞌcốn ꞌhụ#ngắm, ꞌnặm saư chaư#ꞌsư, ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư, ꞌhụ cứ ꞌmo#chảu.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Phủ bớng đu uôn ꞌpá ꞌsúm ꞌhốm ꞌchọ ꞌmí chaư mẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌnéo ꞌchưa đảy ꞌtẹ ꞌsướng đảy ép ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌpưa ꞌchí đảy tít tơn ꞌsúm ꞌhốm ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng#ꞌmen, ꞌlẹo ꞌhụ ꞌchị bók phủ khắt ꞌluống ꞌtáng ꞌmen hảư sau piến peng#đảy.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 ꞌVạu ꞌmá ꞌsướng ꞌnị ꞌpưa#ꞌva ꞌmí lai ꞌcốn bók#ꞌdạk, ꞌhụ ꞌto ꞌvạu báu#ꞌlạ báu#đai kéng ꞌmặc ꞌvạu#bẻo, ꞌpứng mốt phái ꞌhịt tắt mai ꞌcốn ꞌDiu ꞌnặn lỏ ꞌvén#ꞌsứa.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Hảư hảm ꞌquám bók son sau#ꞌvạy, ꞌpưa#ꞌva sau bók son ꞌnéo báu#ꞌchọ#bók, ꞌdệt hảư mết cá ꞌchúa ꞌhướn ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#phít. Sau bók son ꞌnéo ꞌnặn ꞌpưa#ꞌva sau ꞌmí chaư ꞌcột chan é kin#ꞌngớn.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ꞌMí ꞌlam páo phủ#ꞌnưng ꞌtáy ꞌmướng điêu#sau, ꞌnhắng đảy ꞌchiến ꞌquám ꞌvạy#ꞌva:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 ꞌQuám ꞌchiến ꞌnị ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌlụk hảm sau kheng ꞌhéng#ꞌtẹ, sau chắng ꞌchí ꞌhụ ꞌchưa ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng#ꞌmen,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌtố báu#ꞌlạ báu#đai ꞌcốn ꞌDiu đảy ꞌchiến ꞌvạy#ꞌnặn, kéng ꞌchí báu#ꞌphắng ꞌquám sắng phủ pỉn sia ꞌluống ꞌtáng ꞌmen#ꞌnặn.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 ꞌCốn đaư ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư, ăn đaư ꞌcọ hák ꞌpẹk saư#mết. Hák#ꞌva ꞌcốn đaư chaư uối báu#ꞌchưa Chảu Pua#ꞌPhạ, ăn đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌpẹk#saư, ꞌtẹ ꞌló ꞌquám ngắm kéng chaư ꞌhụ phít ꞌhụ ꞌmen sau ꞌcọ báu#ꞌmí ꞌnéo#đi.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Sau ảng#ꞌva sau ꞌhụ chắc Chảu Pua#ꞌPhạ, hák#ꞌva ꞌluống ꞌtáng sau kin dú lỏ#ꞌmen ꞌnéo thiêng sia ꞌTan#chảu. Sau pên ꞌcốn nả nái ta#ꞌchắng, báu#ꞌphắng ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌdệt ꞌnéo đi đảy sắc#ꞌnọi.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.