Tiago 3

Tai Dam (BLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá hảư ꞌmí lai ꞌcốn pên ꞌsáy bók son ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌháu pên phủ bók son ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌcặt ꞌsứa#sáu.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 ꞌHáu ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌdệt phít lai#ꞌnéo. ꞌVa phủ đaư báu#đảy phít ꞌluống pák#ꞌvạu, phủ ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌcốn đi#sút, ꞌhụ ꞌcớm ꞌmo chảu đảy#mết.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Sủ ꞌsướng ꞌháu au khốp ꞌmạ sáư sốp#ꞌmắn, ꞌháu ꞌcọ ꞌcớm ꞌtếng tô ꞌmắn pay ꞌtoi chaư ꞌháu#đảy.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Hảư bớng bẳng#ꞌhứa, ta#ꞌva ꞌchí nháư ꞌto#đaư, ꞌmưa ꞌchọ ꞌlốm ꞌpặt#ꞌhéng, ꞌcọ ꞌnhắng pín pay ꞌmá ꞌtoi chaư phủ ꞌtại ꞌhứa ꞌdọn ꞌmạy ꞌtại ꞌhứa đổn ꞌnọi#ꞌnọi.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 ꞌLịn ꞌcọ ꞌsướng#điêu, pên ꞌphớn ꞌnọi#ꞌnưng nẳng ꞌmo ꞌkính phủ#ꞌcốn, hák#ꞌva pák ảng cảo nháư#đảy. Bớng peo ꞌpháy ꞌnọi mảy ꞌlám pay ꞌtua pá ꞌmạy nháư#đảy.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 ꞌLịn ꞌcọ ꞌsướng peo ꞌpháy ꞌmá té heo#ꞌpháy, cuông ꞌlắm ꞌmo phủ#ꞌcốn, ꞌlịn ꞌcọ pên ꞌphớn#ꞌnưng têm ꞌnéo ác#ꞌhại, ꞌdệt uối ꞌhại hảư ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo#chảu, mảy ꞌtếng#cá ꞌchua ꞌlới#ꞌcốn.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 ꞌChu ꞌnéo#sắt, ꞌnộc, sắt ꞌlứa#ꞌchán, ꞌtếng#cá sắt ꞌnặm#bể, phủ ꞌcốn ꞌcọ bók son ꞌpứng sắt ꞌnặn ꞌmá sú ꞌquám chảu#đảy.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Hák#ꞌva báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌtợp ꞌtứ ꞌlịn#đảy. ꞌLịn ꞌnặn pên ꞌnéo ác ꞌhại ꞌcớm báu#đảy, têm ꞌto ꞌnéo bứa ꞌhại ꞌdệt hảư#tai.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 ꞌHáu sủ ꞌlịn cáo sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, Chảu#ꞌPo, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng sủ ꞌlịn đá mang ꞌcốn phủ ꞌTan chảu đảy ꞌlặt hảư pên ꞌsướng ꞌTan chảu#máư.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌháu báu#ꞌchọ hảư ꞌquám sỏng ꞌnhó ꞌquám đá mang ók nẳng sốp#điêu.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ꞌSướng ꞌnặm khún kéng ꞌnặm saư báu#hón ók nẳng bó#điêu.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, co đứa báu#ók mák bay#đảy, co mák ít báu#ók mák đứa#đảy. ꞌNặm bó ꞌkếm báu#ók ꞌnặm cháng#đảy.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌva ꞌmí phủ đaư ꞌhiạk ꞌhụ#lắc, hảư sáu hên chảu kin dú ꞌtoi ꞌluống đi ꞌluống#ꞌmen, sủ ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌnặn ꞌdệt đi ꞌpưa ꞌmí chaư ón#van.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư khôm hơng#ken, khéng lưa ꞌsứa#căn, ꞌhiạk chảu pên ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc ꞌcọ ꞌnhá cáo ảng ꞌhứ#ꞌva ꞌvạu bẻo ꞌquám#chinh.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ꞌQuám lắc ꞌnéo ꞌnặn báu#đảy ók ꞌmá té ꞌphạ cá#đaư, ók nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌtáng Chảu Khuôn#Saư, ꞌmen ꞌtáng phi ꞌhại#ꞌló.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 ꞌChớ đaư hơng ken#căn, khéng#căn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk nhủng nhao kéng ꞌviạk ác ꞌhại ꞌchu#ꞌnéo.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 ꞌQuám lắc ꞌmá té ꞌphạ#ꞌnặn, cón mết ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư, ꞌlẹo kin dú ꞌcọ ꞌmen#căn, chaư ón#van, ꞌphắng ꞌquám#căn, ꞌmí chaư ín đu phớng ꞌdứa ꞌdệt lai ꞌnéo#đi, báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng, báu#nả ꞌsư chaư#ꞌcột.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Phủ đaư ꞌmí chaư ón van ꞌcoi sô ꞌván hảư kin dú ꞌmen#căn, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌpá căn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.