Tiago 3
Tai Dam (BLT) vs ARA
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá hảư ꞌmí lai ꞌcốn pên ꞌsáy bók son ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpưa#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌháu pên phủ bók son ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn ꞌchí ꞌchọ ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌcặt ꞌsứa#sáu.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 ꞌHáu ꞌchu ꞌcốn phaư ꞌcọ ꞌdệt phít lai#ꞌnéo. ꞌVa phủ đaư báu#đảy phít ꞌluống pák#ꞌvạu, phủ ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌcốn đi#sút, ꞌhụ ꞌcớm ꞌmo chảu đảy#mết.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sủ ꞌsướng ꞌháu au khốp ꞌmạ sáư sốp#ꞌmắn, ꞌháu ꞌcọ ꞌcớm ꞌtếng tô ꞌmắn pay ꞌtoi chaư ꞌháu#đảy.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Hảư bớng bẳng#ꞌhứa, ta#ꞌva ꞌchí nháư ꞌto#đaư, ꞌmưa ꞌchọ ꞌlốm ꞌpặt#ꞌhéng, ꞌcọ ꞌnhắng pín pay ꞌmá ꞌtoi chaư phủ ꞌtại ꞌhứa ꞌdọn ꞌmạy ꞌtại ꞌhứa đổn ꞌnọi#ꞌnọi.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 ꞌLịn ꞌcọ ꞌsướng#điêu, pên ꞌphớn ꞌnọi#ꞌnưng nẳng ꞌmo ꞌkính phủ#ꞌcốn, hák#ꞌva pák ảng cảo nháư#đảy. Bớng peo ꞌpháy ꞌnọi mảy ꞌlám pay ꞌtua pá ꞌmạy nháư#đảy.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 ꞌLịn ꞌcọ ꞌsướng peo ꞌpháy ꞌmá té heo#ꞌpháy, cuông ꞌlắm ꞌmo phủ#ꞌcốn, ꞌlịn ꞌcọ pên ꞌphớn#ꞌnưng têm ꞌnéo ác#ꞌhại, ꞌdệt uối ꞌhại hảư ꞌtếng#cá ꞌlắm ꞌmo#chảu, mảy ꞌtếng#cá ꞌchua ꞌlới#ꞌcốn.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 ꞌChu ꞌnéo#sắt, ꞌnộc, sắt ꞌlứa#ꞌchán, ꞌtếng#cá sắt ꞌnặm#bể, phủ ꞌcốn ꞌcọ bók son ꞌpứng sắt ꞌnặn ꞌmá sú ꞌquám chảu#đảy.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Hák#ꞌva báu#ꞌmí phaư ꞌchí ꞌtợp ꞌtứ ꞌlịn#đảy. ꞌLịn ꞌnặn pên ꞌnéo ác ꞌhại ꞌcớm báu#đảy, têm ꞌto ꞌnéo bứa ꞌhại ꞌdệt hảư#tai.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 ꞌHáu sủ ꞌlịn cáo sỏng ꞌnhó Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu#Chom, Chảu#ꞌPo, ꞌlẹo ꞌcọ ꞌnhắng sủ ꞌlịn đá mang ꞌcốn phủ ꞌTan chảu đảy ꞌlặt hảư pên ꞌsướng ꞌTan chảu#máư.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌháu báu#ꞌchọ hảư ꞌquám sỏng ꞌnhó ꞌquám đá mang ók nẳng sốp#điêu.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 ꞌSướng ꞌnặm khún kéng ꞌnặm saư báu#hón ók nẳng bó#điêu.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, co đứa báu#ók mák bay#đảy, co mák ít báu#ók mák đứa#đảy. ꞌNặm bó ꞌkếm báu#ók ꞌnặm cháng#đảy.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌva ꞌmí phủ đaư ꞌhiạk ꞌhụ#lắc, hảư sáu hên chảu kin dú ꞌtoi ꞌluống đi ꞌluống#ꞌmen, sủ ꞌquám ꞌhụ lắc ꞌnặn ꞌdệt đi ꞌpưa ꞌmí chaư ón#van.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư khôm hơng#ken, khéng lưa ꞌsứa#căn, ꞌhiạk chảu pên ꞌcốn ꞌhụ phủ lắc ꞌcọ ꞌnhá cáo ảng ꞌhứ#ꞌva ꞌvạu bẻo ꞌquám#chinh.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 ꞌQuám lắc ꞌnéo ꞌnặn báu#đảy ók ꞌmá té ꞌphạ cá#đaư, ók nẳng ꞌmướng ꞌlum ꞌnị#thôi, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌtáng Chảu Khuôn#Saư, ꞌmen ꞌtáng phi ꞌhại#ꞌló.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 ꞌChớ đaư hơng ken#căn, khéng#căn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk nhủng nhao kéng ꞌviạk ác ꞌhại ꞌchu#ꞌnéo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 ꞌQuám lắc ꞌmá té ꞌphạ#ꞌnặn, cón mết ꞌmí chaư ꞌpẹk#saư, ꞌlẹo kin dú ꞌcọ ꞌmen#căn, chaư ón#van, ꞌphắng ꞌquám#căn, ꞌmí chaư ín đu phớng ꞌdứa ꞌdệt lai ꞌnéo#đi, báu#ꞌhặc khỏn ꞌchọn#hiếng, báu#nả ꞌsư chaư#ꞌcột.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Phủ đaư ꞌmí chaư ón van ꞌcoi sô ꞌván hảư kin dú ꞌmen#căn, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌhụ ꞌpá căn kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.