Rute 3
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌMí ꞌmự ꞌnưng ꞌNa‑ô‑ꞌmi chắng ổ cắp ꞌnáng ꞌLụt#ꞌva, “ꞌẾm ꞌchọ ꞌkhớng ha phua máư#hảư, ꞌpưa é hảư ꞌlụk đảy súc sáng bang#chaư.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Bô‑ắt phủ hảư ꞌlụk kếp au khảu ꞌtoi lăng ꞌpứng ꞌnhính hóp khảu#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmen ꞌpi ꞌnọng chăm#ꞌháu. ꞌCăm ꞌmự ꞌnị ꞌtan ꞌchí pay ꞌví khảu nẳng bón ꞌphặt#khảu.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 ꞌLụk áp#ꞌnặm, ꞌtá ꞌnặm#bók, ꞌnung sỉn sửa#ꞌchăn, ꞌlẹo ꞌlống pay nẳng bón ꞌphặt#khảu. ꞌNhá hảư ꞌtan hên#ꞌlụk, thả hảư ꞌtan kin khảu ꞌléng#cón.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 ꞌTan ꞌnón bón đaư hảư ꞌlụk bớng#ꞌvạy, chắng ꞌcoi pay ꞌtáng tả tin pứt ꞌphá ꞌnón ꞌlống bón#ꞌnặn, ꞌtan hák ꞌchí ꞌmí khu bók#ꞌlụk.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 ꞌNáng tóp ꞌva, “ꞌLụk so ꞌphắng ꞌquám ꞌếm.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 ꞌNáng pay ꞌhọt bón ꞌphặt khảu, chắng ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám ꞌme ꞌda bók ꞌchu#ꞌnéo.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Bô‑ắt kin khảu kin ꞌnặm ím ꞌmuôn ꞌmớng têm#chaư, ꞌcọ pay ꞌnón sảng cong#khảu. ꞌNáng ꞌLụt chắng ꞌcoi ꞌmá pứt ꞌphá ꞌnón ꞌlống bón tả tin#ꞌtan.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Cang ꞌcứn Bô‑ắt khoák ꞌhụ ꞌmưa ꞌphựn#tô, chắng hên phủ ꞌnhính ꞌnưng ꞌnón ꞌtáng tả#tin.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Bô‑ắt tham, “Chảu ꞌmen#phaư?”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Bô‑ắt tóp, “So Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva cóp ꞌphái bun hảư#ꞌnớ. Chảu đảy ꞌdệt đi hảư ꞌhướn phua ꞌmá cón#ꞌlẹo, hák ꞌviạk chảu ꞌmá ꞌnéo ꞌnị ꞌnhắng đi ꞌsứa sia ꞌviạk ꞌchoi ꞌme#ꞌda té cón#ꞌnặn. ꞌTạu ꞌkhạy ꞌnị chảu ꞌcọ ꞌnhắng báu ha ꞌchái nóm phủ#đaư, báu ꞌva ꞌcặt khó ꞌhứ#ꞌva ꞌhăng#ꞌmí.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 ꞌNhá đảy ꞌpuốn săng#ꞌnớ, ꞌchí ꞌdệt ꞌtoi ꞌsướng ꞌquám chảu ꞌvạu#ꞌnặn. ꞌCốn ꞌtếng bản phaư ꞌcọ ꞌhụ chảu pên phủ ꞌnhính#đi.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Khỏi ꞌcọ ꞌmen phủ ꞌnưng chăm ꞌchặn ꞌtáng ꞌpo pú#chảu, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí ꞌpi ꞌnọng phủ ứn ꞌvén chăm ꞌsứa#máư.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 ꞌCứn ꞌnị chảu ꞌnón dú nỉ#cón. ꞌMự ꞌpụk#ꞌchạu, khỏi chắng ꞌchí pay ꞌtố cắp phủ#ꞌnặn. ꞌVa ꞌmắn sôm chaư au chảu ꞌcọ#đi. ꞌVa báu sôm#chaư, khỏi so kin mang tó nả Chảu ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Phủ ꞌnhắng ꞌlới#ꞌlới, ꞌva ꞌsướng đaư khỏi chắng ꞌchí so au#chảu. ꞌNón dú nỉ ꞌhọt ꞌmự ꞌpụk ꞌchạu#ꞌnớ.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 ꞌNáng đảy ꞌnón tả tin Bô‑ắt ꞌtạu ꞌhọt ꞌphạ phí#ꞌhung, hák#ꞌva ꞌnáng đảy tứn ꞌchạu cón ꞌcốn ꞌchí hên#nả. Bô‑ắt chắng ꞌvạu#ꞌva, “ꞌNhá hảư phủ đaư ꞌhụ ꞌva chảu ꞌmá nẳng bón#ꞌnị.”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 ꞌTan Bô‑ắt bók ꞌnáng ꞌLụt au phả binh ók ꞌlống#pu, chắng phong khảu hảư hốc chốk#nháư, ꞌlẹo ꞌchoi ꞌnhó khửn#bá ꞌnáng pể ꞌmứa ꞌhướn sú ꞌme#ꞌda.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 ꞌMứa ꞌhọt ꞌhướn, ꞌme ꞌda tham, “ꞌLụk pay ꞌcứn ꞌnị pên ꞌnéo đaư#ꞌlế?”
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 ꞌNáng ꞌvạu tó#ꞌva, “ꞌTan đảy phong khảu hảư hốc chốk#nháư, báu#é hảư ꞌlụk ꞌcứn ꞌhướn ꞌlạ sú#ꞌếm.”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 ꞌMe ꞌda ꞌva, “Hảư ꞌlụk thả ꞌphắng bớng nả ꞌviạk ꞌnị ꞌchí pên pay ꞌnéo#đaư. ꞌTan Bô‑ắt ꞌcọ ꞌchí báu sôm chaư ꞌva nả ꞌviạk hák báu ꞌlẹo cuông ꞌmự#ꞌnị.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.